Андриеш - Буков Емилиан Нестерович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брюхо вот… И голова…
Рвутся с корнем дерева,
Камни катятся по склонам
Перед чудом разъяренным.
Щебень сыплется вокруг.
Андриеш припомнил вдруг,
Что в родном селе не раз
Слышал он такой рассказ,
О волчке таком же темном,
Непонятном и огромном, —
Как однажды поутру,
Все круша и все ломая,
Он промчался по Днестру,
К небесам волну вздымая.
Андриеш стоит, глядит.
Если б он не спал, когда
Черный Вихрь, лихой бандит,
Расхищал его стада, —
Он тотчас узнал бы гада,
Что его разграбил стадо!
С этим ворогом лютейшим
Предстоит еще в дальнейшем
Андриешу воевать, —
И подолгу, и помногу,
Фэт-Фрумоса на подмогу
С остальною ратью звать!
Вихрь ярится, бьет крылом,
Блещет кованый шелом.
Не сдержать его полета,
Крылья дьявола легки, —
На траву и на пески
Сыплется все время что-то
И сверкает светлой, чистой
Чешуею серебристой.
Наконец, на свет заката,
Тяжек, яростен и груб,
Помахав крылом, куда-то
Прочь умчался душегуб.
Слез тогда пастух со скал,
Верный флуер отыскал, —
Песнь опять чиста, звонка!
Он пошел вдоль ручейка,
Он прошел совсем немножко, —
Видит: всякая рыбешка
На траве лежит и сохнет,
На глазах у парня дохнет.
Видит пастушок вокруг
Много окуней и щук,
Там — сазан, а тут — уклейка,
Серебристая камса
Сплошь усыпала леса, —
Подбирай, не пожалей-ка
Сил — с одной лишь этой тропки
Знатной рыбы наберешь
Для отменнейшей похлебки,
А труда-то — ни на грош.
Впрочем, что-то на тропинке
Корчится, лежит на спинке.
Глянь-ка, синее, блестящее…
Рыба? Нет, не настоящая,
Нет, не рыба это, ибо
В чешуе должна быть рыба!
Да и голову такую
Каждый примет за людскую.
Рот похож на человечий,
Приспособлен он для речи!
Слышит голос Андриеш:
«Жажду смертную утешь!
Прояви, прохожий, жалость,
Дай водицы мне хоть малость!»
Подбежал пастух к ручью,
Горсти окунул в струю,
В них принес немного влаги,
Губы омочил бедняге.
«Ох, спасибо… Кто ты, друг?
Ты от смерти неизбежной
Спас меня в стране прибрежной,
Никого здесь нет вокруг,
Без тебя бы я погиб…
Я ведь, братец, не из рыб,
Я ведь — из морских Дельфинов,
Черный Вихрь, меня подкинув,
Выбросил меня, подлец,
Из родной морской стихии
На булыжники сухие…
Я уж думал — мне конец,
Добралась бы гибель скоро
До меня, до Дельфишора!»
«Андриеш меня зовут!
Я недаром нынче тут!
Вихря Черного ищу, —
Мне найти злодея надо.
Он мое разграбил стадо,
Я злодею не прощу!
Как бы мне его догнать —
Ты не мог бы разузнать?»
«Погоди, узнаешь вскоре,
Отомстишь злодею всласть,
Только помоги попасть
Мне скорей в родное море!»
«Море? Эдакое слово
Для меня, признаться, ново!
Сколько ни бродил по свету —
Не встречал я штуку эту!»
«Объяснить немудрено:
Море — это волны, дно,
Море — буря и покой,
Море — это гул морской,
Море — луг широкий, синий,
Море — это рай дельфиний!»
Путь, как видно, недалек, —
И дельфина поволок
Пастушонок наш туда,
Где соленая вода
Проводила над песком
Белопенным языком.
Где, во влаге и в тиши,
Спали камни-голыши,
Где в песке шестеркой лап
Шевелил случайный краб…
Вдруг, морскую гладь покинув,
Показались у песка
Десять удалых Дельфинов.
«Милый Андриеш, пока
Братья раны мне залечат,
Подожди меня, дружок». —
Ну а море волны мечет
На сверкающий песок.
Искупаться парень хочет,
Лишь водою пятки мочит, —
Хоть вполне спокойна заводь,
Не рискует хлопец плавать,
Даже в воду не идет —
Знать, морских боится вод.
Выглядят всегда зловеще
Неизведанные вещи,
Но еще куда страшней
Невидаль такая,
Что не слышал ты о ней, —
Глубина морская!
Вот одиннадцать Дельфинов,
Гладь лазурную раздвинув,
К пастушку плывут рядком,
Усмехаются тишком.
Каждый весел и здоров —
Видно, славных докторов
Развело дельфинье племя.
И потребовалось время
Андриешу, — он не скоро
Отличил бы Дельфишора,
Если б сам не задал тот
Свой вопрос из синих вод:
«Плавать можешь, человек?»
«Плавал я в десятке рек,
Было мне в речной воде
Так отрадно, как нигде…»
«Ну, куда приятней — в море,
Будешь лихо плавать вскоре!»
И тогда пастух поплыл
Изо всех пастушьих сил,
А потом — залез на спину
Им спасенному дельфину.
«Ну, — промолвил Дельфишор, —
Разве плох морской простор?
Но пора бы нам давно
Навестить родное дно».
«Что ты! Как мне плыть ко дну?
Я, любезный, утону!»
«Ты плывешь в дельфинье царство,
Так что вот тебе лекарство,
Это водоросль такая,
Необычная, морская,
Только малый листик съешь —
И сумеешь, Андриеш,
Под водой дышать свободно, —
Ждем тебя в стране подводной!»
Съел пастух травы дельфиньей,
И — нырнул под полог синий,
И поплыл, стараясь взором
Уследить за Дельфишором.
А под толщами воды —
Те же горы и сады,
Те же пашни, те же грядки
В том же правильном порядке,
Что на суше, — лишь вовек
Здесь никто не видел рек!
Здесь обрывы, склоны, кряжи,
На лугах пасутся даже
Табуны морских коней
(Только мастью потемней),
И морские тут коровы
Травку кушают свою,
Кит планктонную струю
Цедит через ус китовый…
Возле леса, на краю,
Настоящую свинью
(Но морскую) видит око,
А пред нею, недалеко,
Топчется подводный боров,
Роет дно и кажет норов!
Роет превосходные
Желуди подводные,
Ну, и рыба тоже есть —
Нет, всего не перечесть!
«Андриеш, мой друг, мой свет!
Кличет нас Дельфиний Дед,
Ты не знаешь: мы, Дельфины,
Составляем род единый,
И друг друга слышим мы
Средь густой подводной тьмы,
Расстоянья в мире нет,
На котором не смогли бы
Наших мы вести бесед
(Ты запомнил? Мы не рыбы!)»
…Ласково Дельфиний Дед
Пастушка в пещере встретил.
Свод пещеры ровен, светел,
Освещенный огоньками —
Водяными светляками.
Дед Дельфиний пастушка
Головой боднул слегка,
Это — дружбы высший знак;
И рассказ свой начал так
(Заодно и молодняк
Пусть услышит лишний раз
Назидательный рассказ):
«Слышал, друг, я про твое
Горькое житье-бытье.
Отдохни-ка ты у нас!
Ну, а после — в добрый час!
Ты пока меня послушай.
Прежде мы владели сушей,
И была у нас, мой друг,
Пара ног и пара рук,
Мы в то время, черт возьми,
Были, Андриеш, людьми!
Жили тихо мы, смиренно…
И была средь нас Сирена —
Краше женщины любой, —
Хороша была собой!
Ей в глаза всего лишь глянуть
Словно в омут камнем кануть,
Всех прекрасней, несомненно,
На земле была Сирена!
И Владыка Всемогущий,
Огнедышащий и злющий,
Порешил на нас напасть
И держать над нами власть —
Над дельфиньего страной,
А Сирену — взять женой,
Наши горы взять и степи,
Заковать Дельфинов в цепи.
Мы схватились с окаянным