Арбан Саеш. (Трилогия) - Сергей Вацлавович Малицкий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А вот в этом я уверен, — усмехнулся Леганд. — Только радоваться они будут совсем другому. Меня же безмерно печалит то, что знания и умения ари Адии не стали их мудростью.
— Они станут ею, — вставила Йокка, поднимая жезл. — После того как глупость испепелит сама себя.
— Вы обречены, — затравленно обернулся колдун. — Тохх узнает о моей смерти мгновенно!
— А если смерти не будет? — спросила колдунья. — Или она отодвинется в сумрак сознания? Не хочешь испытать на себе, каково быть мертвым копейщиком?
— Остановись, колдунья, — прошипел сквозь Зубы Болтаир. — Знал бы я, что банги выпустят вас из своих нор, сам сбросил бы тебя в лавовый поток!
— На стол его! — заорала Йокка.
— Нет, — твердо сказал Саш.
— Нет! — Болтаир с воплем рванулся к лестнице, выхватывая из-за пояса узкий, гибкий клинок, чтобы уже в следующее мгновение, хрипя, забиться на трупах, с ужасом рассматривая отрубленную руку.
— Ты демон, Арбан! — почти зарычала колдунья. — Когда ты успел взмахнуть мечом? Неужели подумал, что я в самом деле знаю этот обряд?
— Ну вот, — пробормотал Саш, вытирая меч, — дождался признания в качестве демона. Откуда я знаю, на что ты способна?!
— На многое, — отрезала Йокка. — Но не на все, слава Элу.
— Подожди, — подошел Леганд к Сашу, протянул руку, коснулся его лба, щеки. — Ты убиваешь также легко, как дышишь. Подожди, — жестко повторил он, положил руку Сашу на грудь, подержал мгновение, облегченно вздохнул. — Благодарение богам, эта легкость дорого тебе стоит. А то я едва не почувствовал ужас. Что с ним? — повернулся старик к Йокке, которая присела возле хрипящего колдуна.
— Умирает, — хмуро ответила колдунья. — И не потому, что теряет кровь. Рану я затянула. Его убивает Тохх. Хотите услышать жреца высшего круга Адии?
— А он не увидит нас? — насторожился Леганд.
— Может быть, но только меня, — твердо сказала Йокка. — Встаньте в ногах.
Колдунья рывком вытащила из ножен меч, встала у головы мага и пронзила ему гортань. Болтаир дернулся и затих, а в зале раздался сухой голос:
— Назови свое имя.
— Ты узнаешь его перед смертью, — спокойно ответила Йокка.
— Я поймаю тебя, — равнодушно произнес Тохх.
— Думаешь, только твои подручные умеют перекидываться в птиц? — засмеялась Йокка. — В жилах настоящей Барды текла кровь моего рода!
— Чем тебе не нравится нынешняя Барда? — так же спокойно проговорил Тохх.
— Тем же, чем и тебе, — отрезала Йокка.
— Мы продолжим этот разговор, когда тебя привяжут к пыточному столбу, — пообещал Тохх. — А сейчас король Эрдвиз хотел бы взглянуть на тебя.
Над телом Болтаира начал сгущаться сумрачный столб. Йокка вскрикнула, закрыла глаза, выдернула из тела клинок и отсекла колдуну голову. Сумрачный столб дрогнул, разорвался на части, поднялся вверх и осел темной копотью на каменных балках потолка.
— Что это было? — Леганд вытер взмокший лоб. — Что сделал Тохх?
— Тохх? — Йокка выпрямилась на дрожащих ногах. — Это был уже не Тохх. Эрдвиз, король Аддрадда! Он не человек, Леганд. Он демон, первородный ужасный демон во всей силе. Он взглянул в мои глаза, подчинить не сумел, но добычи лишил!
— Какой добычи? — не понял Саш. — Объясни, Йокка! Не хотелось бы застывать в недоумении среди битвы.
— Битвы, которую назначил нам Эрдвиз здесь только что, не будет, — отрезала колдунья и подняла жезл Болтаира. — Вот она, добыча. А вот то, что послал нам король Аддрадда!
Саш оглянулся и тут только заметил, что тела, заполняющие зал, начинают шевелиться. Некоторые из них уже подтягивали под себя ноги, пытались опереться на руки.
— Поднимай засов, Леганд, — крикнула Йокка, отпрыгивая в сторону от тянущихся к ней рук. — Пришла пора обычной схватки! С мертвыми копейщиками я битву не приму.
С этими словами колдунья вдруг легко переломила жезл и отбросила в сторону. Обломки жезла вспыхнули, почти сразу же начали тлеть и заниматься пламенем тела мертвецов. Саш подхватил колдунью, перепрыгнул через нескольких поднимающихся копейщиков и вслед за Легандом вырвался на лестницу.
— Эй! — тут же возмущенно вскочил один из стражников у костра. — Кто это? Где маг?
— Сейчас объясню! — выкрикнул Леганд, заклинивая дверь, из-за которой уже начинал валить дым, недолго прослужившим ему посохом.
— Я объясню, — бросил Саш, опуская Йокку.
Он шагнул на ступени и внезапно почувствовал странную слабость. Рослые стражники с мечами, бежавшие к лестнице, показались жертвами. Необходимость убивать вызывала почти тошноту. Если бы не ужас, который теперь корчился в пламени за закрытой дверью! Неужели отвращение и есть тот груз, о котором сказал Леганд? Да нет же! Скорее это просто усталость.
Стрелы Тиира и Линги поочередно сняли четверых стражников на стенах. Принц уже собрался помочь Сашу, но задвинул меч в ножны. Схватки не получилось. Полдюжины возниц в ужасе забились под телеги. Четверо оставшихся стражников бросили оружие, увидев, как Саш расправился с двоими наиболее ретивыми.
— А вот это мне нравится уже больше, — заметил Леганд, отодвигая ногой в сторону брошенные секиры. — Вот только что теперь делать с пленниками?
Саш оглянулся. С верхушки башни валил густой дым. Из-за двери вырывались языки пламени.
— Почему я не увидел узора на их коже? — спросил он Йокку.
— Узор появляется, когда колдун срывает с мертвого копейщика печать, отправляет его в бой, — объяснила колдунья.
— И тут еще с полдюжины связанных, — подал голос от повозок Леганд. — Думаю, что и тех и других надо отпустить.
— Согласна! — откликнулась Йокка. — Только придется на время лишить их памяти.
— Главное — нас твоими заклинаниями не зацепить, — весело крикнул со стены Тиир. — Спешить надо, сейчас тут будет такой факел, что вся округа сбежится!
— Скорее разбежится, — подошел, вытирая лоб, Леганд. — Пленники, судя по всему, смирились с возможной смертью. Я не спешил бы их развязывать. К тому же один из них болен. Надо все делать быстро и уходить. Прикидываться обозом с мертвыми копейщиками теперь нам не придется, но тут полдюжины неплохих лошадок. Поспешим!
— Возьми, — Йокка протянула Сашу свернутый кольцом клинок Болтаира, — на мою талию велик, тебе ни к чему, а деррке будет в самый раз. — Она оглянулась на спускающуюся Лингу. — Хороший подарок. Не от меня, от тебя.