Недетские игры - Дэвид Бишоф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Патриция Хили, отделившись от группы, заторопилась к командному мостику. Фолкен с жадным любопытством оглядел зал — автоматизированное поле боя, созданное на основе его идей.
Дэвид почувствовал, как Дженифер уцепилась за его руку.
— О боже, — сказала она, кивая на огромную карту под потолком. — Посмотри, что там!
По карте к границам Соединенных Штатов летели стаи светляков.
— ДСП сообщает: МИРВы разделились. Число предполагаемых точек поражения — около двух тысяч четырехсот.
— Кажется, мы прибыли, как говорится, в аккурат, — прошептал Фолкен.
Громкий голос вывел Дэвида Лайтмена из оцепенения.
— Стивен!
К ним спешил размашистым шагом Маккитрик. Волосы его были всклокочены, глаза блуждали.
— Стивен, — продолжал Маккитрик, подойдя вплотную, — не знаю, сумеете ли вы что-нибудь понять в этой чертовой каше…
В его воинственности было что-то беззащитное, как у ученика, вдруг представшего перед учителем.
— Джон! — слабо улыбнулся Фолкен, спрятав руки в карманы серого кардигана. — Какая приятная встреча. — Он взглянул на воротник его измятой голубой рубашки. — Я вижу, жена по-прежнему завязывает вам галстуки…
Лицо Маккитрика пошло красными пятнами. Он стрельнул глазами в сторону Дэвида Лайтмена.
— Послушайте. Не знаю, что вам рассказал этот паренек…
— Это все блеф, Джон, — прервал его Фолкен, махнув рукой на табло, словно отметая все происходящее.
Маккитрик заморгал.
— Это не блеф, черт побери! Это все настоящее! — голос его прервался. — Президенту осталось только отдать приказ о нанесении удара, и мы советуем ему сделать это немедленно.
Стивен Фолкен покачал головой, окинул Маккитрика уничижительным взглядом и, не обращая больше внимания на своего бывшего помощника, заспешил к месту, где над залом нависал командный мостик.
— Алло! — позвал он снизу. — Есть кто живой?
Не получив ответа, Фолкен приложил ладони рупором ко рту и закричал:
— Алло, генерал Джек Берринджер! Вы можете повернуть ко мне одно ухо? Я отниму у вас две-три секунды драгоценного времени.
Театральный баритон Фолкена возымел действие. Генерал Берринджер подошел к поручням и свесился вниз.
— Фолкен! Вот уж выбрали подходящий момент для визита! — зарокотал он.
— Генерал, я говорю на полном серьезе, — Фолкен ткнул пальцем в карту. — То, что вы здесь видите, — абсолютная фантазия! Смоделированная компьютерами галлюцинация! Эти точки — не ракеты, а призрачные сигналы.
Берринджер перевел взор на стоящих внизу людей.
— Джек, — обратился к нему Маккитрик. — Мы не обнаружили ни малейших признаков того, что в машину введена смоделированная программа.
— Да поверьте же, дьявол вас забери! — крикнул Фолкен, теряя свой обычный юмор. — Я знаю свою программу… она поэтапно наращивает имитацию. Все правильно. Джошуа сам себе подает сигналы!
— Две минуты до взрыва! — сообщил генералу Берринджеру человек в мундире летчика, протягивая ему телефонную трубку. — Командование ВВС, сэр.
Берринджер взял трубку, но прежде чем поднести ее к уху, еще раз вперился в группу людей, стоявших под командным мостиком.
— Джек, я уже докладывал, — произнес Маккитрик. — Мы проверяли и перепроверяли все системы. Неполадки в компьютерах исключены!
— Генерал, ну подумайте сами! — Фолкен заслонил своего бывшего помощника. — В этом же нет никакого смысла!
— В чем? — недоуменно переспросил Берринджер.
— Неужели вы действительно верите, — продолжал с жаром Фолкен, — что противник ни с того ни с сего произведет массированную атаку таким числом ракет, бомбардировщиков и подлодок? Ведь там же сидят люди не глупее нас. Они прекрасно понимают, что речь идет о полном уничтожении обеих сторон… Генерал, вы слушаете машину! Сделайте миру одолжение и не превращайтесь сами в нее!
На усталом лице Берринджера отразилась мучительная борьба. Он вопросительно посмотрел на Дэвида Лайтмена, стоявшего рядом с профессором. У Дэвида подкосились колени. Он сжал руку Дженифер и умоляюще взглянул на генерала. К тому подошел помощник и тихо сказал что-то.
Берринджер отложил одну трубку и взял другую.
— Да, господин президент, — сказал он. Последовала пауза, длинней которой Дэвид не помнил в своей жизни. — Сэр, — генерал посмотрел на Фолкена, — в данный момент я не могу на сто процентов подтвердить это. Есть основание предполагать, что это имитация.
Дэвид с облегчением вздохнул. Дженифер прижалась лицом к его груди.
— Слушаю, сэр, — продолжал Берринджер. — Безусловно. Да, сэр, — мрачно закончил он и отдал трубку полковнику Конли. Вытерев лицо платком, он спросил: — Какая первая цель и как скоро?
— Ближайшие цели, — откликнулся майор Лем, сидевший у консоли ОПРУ, — база «Лоринг» в Мэйне, триста девятнадцатое ракетное крыло в Грэнд-Форкс, Северная Дакота, и аляскинская штаб-квартира ВВС в Элмендорфе. Предполагаемое поражение — через одну минуту, сэр.
— Свяжите меня со старшими диспетчерами каждой базы, — приказал Берринджер. Генерал понимал, что цепляется за соломинку, но когда под тобой разверзается бездна, то схватишься за любую былинку обеими руками.
Полковник Конли набрал нужные коды, на панели загорелись три красные лампочки.
— Всем станциям, — произнес в микрофон полковник. — Говорит Хрустальный дворец. Приготовиться к приему сообщения Стального Шлема.
Генерал Берринджер взял свой микрофон. Первый голос отозвался незамедлительно. Конли включил громкоговоритель, чтобы всем было слышно.
— База Элмендорф слушает. Дежурный полковник Бауэрс.
— Триста девятнадцатое крыло слушает. Дежурный — полковник Чейз, — включился второй голос.
— Гм… база Лоринг. Старший диспетчер вышел. Заместитель…
— О'кей, — прервал его генерал Берринджер. — Говорит командующий ОПРУ. К нам поступили сигналы о массированном запуске неопознанных ракет. В данный момент мы не имеем подтверждения, повторяю — не имеем подтверждения этому. Возможное поражение целей через… — он взглянул на экран, — …двадцать пять секунд.
Заместитель старшего диспетчера базы Лоринг лейтенант Кеннет Догерти почувствовал, как его обдало жаром.
Подполковник Бауэрс в Грэнд-Форксе счел, что это очередная проверка, и не потерял хладнокровия.
Полковник Чейз понял, что это — по-настоящему, и закрыл глаза, обратившись мыслями к всевышнему.
— Мы с вами, ребята, — произнес генерал Берринджер. — Все необходимое будет сделано. Оставайтесь на линии сколько можете.
«Да поможет вам Бог», — подумал генерал. В операционном зале наступила мертвая тишина.
Зыбкая надежда, что Фолкен может быть прав, делала ситуацию еще более нестерпимой. Человек, смирившийся с самым худшим, готовится к концу; тот же обреченный человек при виде проблеска надежды впадает в безумие.
— Шесть секунд, сэр, — сообщил молодой помощник, — пять…
Все головы обратились к центральному табло.
— Четыре… три…
Генерал Берринджер посмотрел вниз на Дэвида Лайтмена и Стивена Фолкена. «Странная пара», — мелькнуло у него.
— Две… одна…
Светящиеся точки на карте достигли целей. Диоды символическим всплеском изобразили взрывы.
— Ноль, — доложил помощник.
Бледное лицо генерала Берринджера исказила гримаса. Выждав мгновение, он кивнул полковнику Конли.
— Говорит Хрустальный дворец, — произнес полковник Конли в микрофон. — Вы меня слышите? Вызывает Хрустальный дворец. Прием!
Глухое молчание в громкоговорителях.
— Вызывает Хрустальный дворец, — голос полковника прервался. — Вы меня слышите? Отвечайте, ради бога!
В динамике затрещали помехи, потом послышалось:
— Докладывает подполковник Бауэрс. Вас слышу, сэр.
— Да! — пронзительно заверещал лейтенант Догерти. — Господи помилуй, мы на месте!
Все продолжали следить за картой, на которой весело вспыхивали цветные взрывы. «Будто спятила гигантская машина видеоигр», — подумал Дэвид Лайтмен.
Полковник Конли замотал головой, пытаясь сбросить с себя наваждение.
— У нас на экранах — подтверждения попаданий…
— Никак нет, сэр, — доложил полковник Чейз. — Мы живы-здоровы.
Генерал Джек Берринджер с облегчением стукнул кулаком по ладони:
— Отзовите бомбардировщики и отмените ракетную тревогу!
— Дэвид, ты был прав! — воскликнула Дженифер, подпрыгивая на месте.
В зале поднялся возбужденный шум, слышались восклицания и смех. Дэвид обернулся, чтобы поздравить Фолкена. Но его уже не было.