Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Космическая фантастика » Наследник судьбы - Алексей Бессонов

Наследник судьбы - Алексей Бессонов

Читать онлайн Наследник судьбы - Алексей Бессонов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 90
Перейти на страницу:

«Вот наконец и Ровольт, – усмехнулся он. – Бродяга Барт всегда заставляет себя ждать…» Торвард пружинисто вскочил на ноги. Сонный период ожидания закончился, «Валькирию» ждал долгий путь через черную бездну. Сражение начиналось – теперь он был готов к нему.

– Шестой-правый к приему катеров! – приказал он дежурному офицеру. – И вызовите туда Борзенца и Гота.

…Шлюзование закончилось. Дежурный инженер коснулся спрятанного в стене сенсора и посторонился, пропуская к толстой бронедвери старших офицеров корабля; дверь с шипением ушла в стену, открывая проход к ведущему в дек эскалатору.

В черных бортах прибывших «двухсоток» почти одновременно откинулись вверх тяжелые плиты люков. Первым на белый пол спрыгнул Мерсар. Зевая и потягиваясь, он обошел трап своего катера и озабоченно склонился над серебристым гидросуставом носовой опоры. Из второй машины появился наконец Ровольт с объемистым кожаным баулом в руке. Королев прыжком миновал последние ступени эскалатора и подбежал к другу.

– С прибытием, Барт! Мы уже начали беспокоиться. Слишком долго тебя не было.

– Черт!.. – раздался громкий голос Борзенца на эскалаторе.

Боковым зрением Торвард заметил, что оба – и Гот, и Ник – схватились за висящие на бедрах кобуры. Недоумевая, он повернулся к катеру и замер: по короткому трапику, озираясь, спускались совершенно незнакомые ему молодые мужчины в истрепанных военных мундирах разного покроя и цвета.

– Все в порядке! – рассмеялся Ровольт и махнул рукой:

– Ник, да уберите вы свои стволы! Это наши люди – и, пожалуйста, будьте с ними повежливей. Мне кажется, бедные парни испуганы куда сильнее вас.

– Особенно учитывая факт, что прибыли они с того света, – захохотал рядом со вторым катером Мерсар.

– Можете вылезать! – крикнул прилетевший с доктором Эштон.

– Что происходит? – нахмурился Торвард. – Барт, объясни мне, откуда эти люди?

– Оттуда, – ответила за Ровольта Милен, бесшумно выпрыгнувшая из его «двухсотки», – оттуда, командир. Лорд Ровольт вытащил этих ребят из лап смерти, и они согласились идти за ним куда угодно – хоть в преисподнюю.

– Я очень рад, – буркнул Торвард, хмуро оглядывая растерянно озирающееся пополнение. – Они понимают интер?

– Кое-как, – улыбнулся Ровольт. – С пятого на десятое. Мне кажется, тебе следует поговорить с ними. Это отличные парни, Тор, каждый из них – настоящий герой, поверь мне.

– Прикажи им для начала построиться, этим твоим героям.

Кивнув своим офицерам, Королев подошел к катеру, под бортом которого выстроились два десятка молодых парней в порядком потрепанной форме разных стран и родов оружия. Новички встретили его настороженными взглядами – Торварда это не удивило, он прекрасно понимал, насколько шокирующе он выглядел в глазах людей двадцатого века.

– Здравствуйте, господа, – негромко произнес он, – я рад приветствовать вас на борту своего корабля… Гм, а что они умеют, Барт?

– Среди них есть летчики, танкисты, есть члены экипажа субмарины, – прошептал в ответ Ровольт. – Дело не в умении, а в духе – ты поймешь, Тор, когда познакомишься с ними поближе.

– Ты меня поражаешь, – вздохнул Торвард. – Ну, хорошо. Мерсар, займись разгрузкой катеров. Ник, ты останешься с ним: проследи, чтобы трюм был опечатан. Мы с Бартом пока займем кают-компанию. Командуй, отец-спаситель! Я хочу с ними побеседовать.

Ровольт молча махнул рукой, и команда несостоявшихся покойников двинулась следом за ним.

– Слушай, а они что – были по разные стороны фронта? – тихо спросил Королев в коридоре. – Я что-то не пойму, как ты себе мыслишь их совместные действия.

– Это несущественно, – поморщился Ровольт. – Милен же сказала тебе: я выволок их с того света. И каждый дал мне клятву – фактически они клялись в верности тебе. Ты думаешь, я привез команду сумасшедших? Ничего подобного. Каждый из них знал, на что идет.

– Прямо-таки знал? – засомневался Торвард. – Что именно знал?

– Знал, что или я его вытащу с того света – но сюда, – или оставлю все как было. А тогда… они молодые, сильные ребята, всем им хочется жить, и я предлагал вариант, не затрагивающий их совесть, понимаешь? Я ведь не звал их сражаться на стороне врага.

– Ты что, только тем и занимался, что искал умирающих героев?

– Безусловно, нет. Я никого не искал – просто я пытался помочь тем, кому мог. Правда, согласились далеко не все. Здесь только те, кто смог поверить в мои бредни.

– Ты сказал им правду?

– А ты считаешь, что можно врать умирающему солдату?

– Бр-рр… не знаю. Мне приходилось, Барт. Впрочем, это сейчас неважно.

Просторный экипажный лифт остановился. Торвард ободряюще улыбнулся парням и взмахнул рукой.

– Пошли, ребята. Тут уже недалеко.

Заведя людей в кают-компанию, он вызвал из тренажерного сектора Энджи и вытащил из-за стола коробку с пластиковыми стаканами:

– Я полагаю, мы можем выпить, джентльмены. Рассаживайтесь в кресла, смелее. Кто не любит виски, поднимите руки.

– А лед у вас есть, сэр? – хитро прищурился крепкий светловолосый юноша в окровавленном светло-сером комбинезоне.

– Лед? – переспросил Торвард. – Ах да, в вашем мире принято пить виски со льдом. Гм… не знаю. Барт, ты у нас, по-моему, пьешь с водой?

– И со льдом тоже, – усмехнулся Ровольт. – Это у вас на Кассандане про лед давно забыли.

– Ладно, обойдемся пока. Как тебя зовут, парень?

– Обер-лейтенант Курт Хоффман, сэр. Я летал на бомбардировщике.

– Немец? А почему «сэр»?

– Я жил в Америке… В детстве.

– В Америке… Я все время путаюсь в этих ваших национальностях – даже странно, что угадал твою. Вот что, Курт, бери эти бутылки и отнеси их ребятам. А вы, там, не спите! Слушайте меня. Кто понимает английский язык?

– У нас восемь американцев и англичан, милорд, – ответил ему стоявший у стойки парень в продырявленной кожаной куртке. – Почти все летчики.

– Ты тоже? Это хорошо, пилоты мне нужны до зарезу. Обучить вас будет проще, чем наших олухов из корабельных экипажей. Так, значит, у нас тут немцы, англо-американцы и… кто еще? Русские?

– Русских шестеро, из них трое – офицеры, – сказал Ровольт. – Пятеро танкистов и один летчик-истребитель. Тот, что свалил Курта Хоффмана.

– Я надеюсь, они не точат друг на друга зубы? Кто его сбил?

– Я, милорд. Это… это я его, как это… ну то есть уронил, – из кресла нерешительно поднялся хрупкий темноглазый паренек лет восемнадцати в бурой от застывшей крови рубашке, с одним уцелевшим погоном. – Ну я… чего мне на него злиться?

– Он единственный из русских понимает интер, – тихо сообщил Ровольт. – Остальных я не успел натаскать.

– Сейчас придет переводчица. Я думаю, ее русский не слишком отличается от их языка.

– Переводчица? О ком ты говоришь?

– Увидишь. Как вам виски, парни?

– Виски ничего, милорд… – коренастый летчик в дырявой кожанке провел рукой по стойке и поднял глаза:

– Скажите, милорд, что нам придется делать?

Торвард не успел ответить – в кают-компанию вошла Энджи. При виде израненных воинов, явившихся из прошлого ее мира, она слегка побледнела. Мундиры Вермахта и Красной Армии были ей хорошо знакомы, и суть происходящего девушка поняла без объяснений: она знала, куда был отправлен Ровольт.

– Позволь представить тебе леди Анжелу Вербицкую, – Торвард церемонно взмахнул рукой и улыбнулся, – мою пассию. Она будет переводить. Это Барт Ровольт, девочка, тот самый Барт Ровольт.

– Очень приятно, – Энджи протянула полковнику руку и недоуменно взглянула на Торварда:

– Эти люди… они – с войны?!

– Да, – кивнул тот. – Тебе придется переводить на русский. Ты готова?

Ровольт постучал ладонью по стойке, призывая к тишине. Люди в креслах умолкли: двадцать пар глаз требовательно сверлили Торварда, ожидая ответа на тысячи вопросов… Он глотнул виски и выпрямился на высоком табурете.

– Ребята, – начал он, – вы у меня случай уникальный, поэтому нам с вами нужно потолковать основательно. Вам придется жить в совершенно чужом для вас мире, и не просто жить – вам придется сражаться!.. Я очень хочу, чтобы вы верили мне, и главное – верили в меня. Вы пришли сюда из пламени огромной и бессмысленной бойни. Я даю вам слово: ни одного из вас я не пошлю на верную смерть, ни один из вас не пойдет в бой без надежного прикрытия, никому не придется рисковать жизнью попусту. У меня совсем не такая война. Я думаю, вам она понравится. Да и вообще, вам выпал уникальный шанс: вы увидите звезды! Поверьте, ради этого стоит жить…

Глава 5

Командирский катер, громадный «ТР-300», выполз из брюха висящего на орбите линкора глубоко за полночь по бортовому времени. Там, где его ждали, начинался мрачный багровый закат.

Зловещий клыкастый силуэт старинного замка, упрятанного в глубокой долине, лежащий между двумя величественными скальными грядами, на фоне умирающего красного солнца казался черной тенью некоего мистического обиталища хозяев этих гор. Собственно, так оно и было – да только за прошедшие со времени постройки столетия оных хозяев сменилось великое множество. Неприступная цитадель строилась в имперские времена: когда-то на этой планете базировался один из легендарных дивизионов оповещения, и некий фантастически богатый джентльмен решил возвести здесь свой дом. Пустынная планета в то неспокойное время оказалась на самой линии столкновения – фронтире, и замок был возведен с учетом возможной атаки из космоса: местоположение его было выбрано таким образом, что удар катеров, даже самый массированный, не имел никакого смысла, вся атакующая армада была бы легко перебита укрытыми в скалах мощными стационарными батареями. Поразить горный замок с орбиты было тоже нелегко – попасть в узкую щель между скалами мог не всякий корабль…

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 90
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Наследник судьбы - Алексей Бессонов торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит