Гений - Джесси Келлерман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне Энни сказала.
— Правда? Зачем?
— Извините.
— Вы тут ни при чем.
— И все равно извините.
— Жизнь такова, какова она есть.
Я не ответил.
— Это он.
— Йен. — Саманта кивнула, вытерла слезы и засмеялась. — Нет, правда, ведь это же смешно. Только-только я начала привыкать, что его… И тут опять. Бред какой-то. — Она снова засмеялась. — Это шутка такая, что ли?
Я обнял ее за плечи, она прижалась ко мне. Мы так и стояли, пока ветер совсем не разбушевался и у нее не замерзли ноги.
Когда мы вернулись, те немногие, что остались, уже надевали куртки. Джерри Гордан ушел, и сестра Саманты тоже. Саманта попросила меня подняться наверх и подождать ее там, но не успел я двинуться с места, как из кухни вышла ее мать, комкая мокрое полотенце.
— Ты куда ходила? — спросила она Саманту.
— Мне нужно было пройтись.
— А мне нужна была ты. Джули пришлось забрать Джерри… — Она посмотрела на меня, потом на Саманту, потом снова на меня. Улыбнулась жутковатой вежливой улыбкой. — Здрасьте. А вы кто?
— Итан Мюллер. Мы дружили с мистером Макгретом.
Она фыркнула:
— Мистером?
— Мама.
— По-моему, его никто так никогда не звал.
— Мама.
— Что, солнышко? В чем дело?
Саманта смотрела в пол, сжав кулаки.
— Ему, наверное, нравилось, когда вы его так называли. И очень. У-В-А-Ж-Е-Н-И-Е.
Сначала я думал, она просто сердится, но в тот момент стало ясно, что она пьяна. Полотенце потихоньку сползало на пол, она подхватила его в последний момент.
— Что с Джерри? — спросила Саманта.
— Твоей сестре пришлось везти его в больницу. Не смотри на меня так, с ним все нормально. Пара швов всего.
— Что случилось?
— Один из приятелей твоего отца, ублюдок… — Она замолчала, посмотрела на меня, видимо оценивая, насколько ее слова заденут мою нежную душу, и продолжила: — Да что там, мы же все тут друзья.
Я вежливо кивнул.
— Ричард его ударил. Вмазал ему, когда Джерри говорил тост.
— О господи.
— Я их всех вышвырнула. Макаки недоделанные. Они ему губу раскроили. Где ты была?
— Я же сказала, пошла пройтись.
Мать смотрела на нее, заводясь все больше и больше. Вдруг она повернулась ко мне и улыбнулась:
— А вы чем занимаетесь?
— Я продаю картины.
— Ничего себе! Вот не знала, что Ли увлекся искусством. Ой, простите, не Ли, а мистер Макгрет.
— Я помогал ему разобраться со старым делом.
Мать Саманты прямо зашлась от смеха.
— Да что вы? Это с каким же?
— Мама.
— Я просто спросила.
— Подождете наверху, ладно? — сказала мне Саманта.
— Я, наверное, лучше домой.
— Эх, Ли. Так до самой смерти и не изменился. О господи, я сейчас лопну.
— Мама, можно тебя на минуточку? — Саманта утянула мать на кухню.
Поколебавшись, я тихонько пошел наверх.
Я не был здесь ни разу. В желто-коричневой спальне все еще напоминало о болезни хозяина: палка для ходьбы, тазик у кровати. На двери второй комнаты висела деревянная табличка: «Владения Джулии и Сэм».
Здесь стояла двухъярусная кровать, на ней два стеганых одеяла, стареньких и пропахших пылью. На стенах — обычные девчоночьи плакаты. На полу — большая сумка с надписью «Прокуратура, Квинс, Нью-Йорк». Молния наполовину расстегнута, внутри кое-как напиханные вещи, дезодорант, кроссовки.
Внизу уже орали.
Я просмотрел книги на столе. Мадлен Л’Энгл, «Морщина времени». Сэлинджер, «Над пропастью во ржи». Джуди Блум, «Ты здесь, Бог? Это я, Маргарет». У Джули в школе были «друзья навсигда», если судить по надписи на рамке фотографии. На стене висел листок с номером — это Саманта участвовала в нью-йоркском марафоне в 1998 году.
Внизу орали все громче. Хлопнула дверь.
Через несколько минут вошла Саманта.
— Вот стерва!
Она закрыла лицо руками. Потом успокоилась и подняла голову. Отстраненно глядя на стену у меня за спиной, Саманта начала расстегивать пуговицы на блузке. Кофточка упала на пол.
— Помоги, пожалуйста. — Саманта повернулась ко мне спиной.
— Хочешь, я буду спать на верхней кровати?
— Не надо.
— По-моему, она тебе коротка будет.
— Ну… Наверное.
— Ты какого роста?
— Метр восемьдесят шесть.
— Да, это неудобно. Давай я туда полезу.
— Не надо.
— Точно?
— Точно.
— Ну и ладно. Если честно, мне не очень хотелось там спать. Это кровать Джули. — Мы помолчали. Я услышал, как она улыбается. — Ну и как оно, здорово, воспользоваться женской слабостью?
— Обалденно.
— Я вообще-то так не делаю.
— Несчастье заставляет нас совершать странные поступки.
— В койке.
— Ага.
— Да нет! «В койке». Ты что, никогда в эту игру не играл?
— В какую игру?
— Игру с печеньем. В которое бумажки про будущее кладут.
— Первый раз слышу.
— Читаешь предсказание и добавляешь: «В койке». Что, никогда так не делал?
— Я, значит, похож на бумажку с предсказанием?
— Был похож, когда это сказал.
— Что?
— Ну, это: «Несчастье заставляет нас совершать странные поступки».
— Это правда.
— Ладно. Но говорить так все равно глупо.
Я хотел обидеться, но тут увидел, что она улыбается, и улыбнулся сам. Сколько лет Мэрилин твердила мне: нельзя быть таким серьезным. Она бы от злости лопнула, если бы увидела, как я развеселился от одной глупой ухмылки.
Я сказал:
— Твои счастливые числа пять, девять, пятнадцать, двадцать два и тридцать.
— В койке.
— В койке. Я бог знает когда такое печенье ел.
— Мы в конторе китайскую еду дважды в неделю заказываем. Вот они их и привозят. Дрянь, конечно, но лучше, чем крекеры с арахисовым маслом.
— Хочешь, я тебя как-нибудь в ресторан свожу?
— А что, давай.
— Ладно.
— Договорились.
Тишина.
Она сказала:
— Нет, правда, я так не привыкла делать.
— Ты это уже говорила.
— Непонятно, что это такое? — Она привстала на локте. — Как ты думаешь? Чего это мы?
— Не знаю.
Она рассмеялась.
— Чего?
— Жалко, ты себя в зеркале не видишь.
— А что такое?
— У тебя на роже написано: «Вот черт, теперь она решит, что это я всерьез». — Она упала на спину, хохоча во все горло. — «Что я наделал!»
— Я ничего такого не думал.
— Как скажешь.
— Не думал!
— Все, поверила. Просто у тебя вид был смешной.
Я улыбнулся:
— Как скажешь.
Она затихла и вытерла глаза.
— Вот теперь мне полегче.
— Я рад.
Она кивнула и серьезно посмотрела на меня:
— Мне как-то не хочется сейчас это все осмысливать. Хочется просто перестать плакать.
Я кивнул.
— Ну и отлично! — сказала она. — Хорошо, что мы договорились.
Я снова кивнул, хотя и не понял, о чем мы договорились.
— Вы с папой вроде поладили.
— Он мне нравился. Похож на моего отца, только не такая свинья.
— Он и свиньей бывал тоже.
— Наверняка.
— А что не так с твоим отцом?
— Все не так.
— Не хочешь рассказывать?
— Не-а.
— Ну и ладно. — Она помолчала и добавила: — А я знаю, кто он.
Я посмотрел на нее.
— Я тебя в Гугле нашла. Ты же с моим папой тусовался, надо ж мне было убедиться, что ты не мошенник и стариков не грабишь.
— По-моему, Ли Макгрета надуть было непросто.
— Лучше перебдеть.
— Ну хорошо, ты выяснила, кто я…
— Я совсем чуть-чуть узнала. Главное, за папиной пенсией ты не охотился, а остальное неважно.
Я засмеялся.
— Если ты думаешь, что я такой же богатенький, как папочка, то очень ошибаешься.
— Вот черт.
— Что такое?
— А я надеялась, что завтра от тебя подарок принесут. Ну, типа, «за волшебную ночь». Брильянтовое колье или еще там какую-нибудь фигню.
— Могу подарить эстамп.
— Вот-вот. Даже картины мне не видать.
— Картины только для постоянных клиентов.
— Ну и дрочи на них.
— Это ты у мамочки научилась?
— У кого ж еще? — Она помолчала. — Не надо было мне ее стервой называть. Она не стерва. Мы все сегодня психованные.
— Это понятно.
— Она разозлилась, что я тебя привела.
— Хочешь, я перед ней извинюсь?
— С ума сошел? Нет, конечно.
— Я извинюсь, если это поможет.
— Она же не на тебя злится, а на меня. Да и не на меня, если честно. Она не пьет. Я первый раз ее пьяной увидела. Она терпеть не могла, когда отец пил.
— Я не знал, что он пил.
— Ты его видел-то только в самом конце. — Она фыркнула. — И курил. Чтобы заработать рак пищевода в шестьдесят один год, надо очень постараться.
Я не ответил.
— Никогда я их не пойму. Она его любила. И по-моему, до сих пор любит. Знаешь, что она однажды сказала? Это при Джули было. Мама приехала к ней в Вильмингтон. Они куда-то собирались, и вдруг мама говорит: «Джерри хороший муж, если не считать того, что он полный кретин». — Саманта подвинулась ближе. Я почувствовал, как она улыбается, прижавшись щекой к моей руке. — Нет, ты представляешь?