Монетка на счастье - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Придется мне набраться терпения, — вздохнула Берил, обращаясь к Клионе. — Хотя, поверь, я умираю от любопытства. Посиди спокойно, дружок, а я пойду велю Голубке принести нам шляпы и плащи.
Клиона охотно повиновалась. С минуту она устало сидела, откинув голову на спинку стула. И ей чудилось, что она еще в седле и сильные руки лорда Рейвена обнимают ее хрупкие плечи. Потом, вздрогнув, она подняла голову и увидела, как он снова вошел в комнату.
— Лошадей запрягают, — сказал он в ответ на ее вопросительный взгляд. — И нам составит компанию наш пленник.
— Тот, который принес записку? — спросила Клиона.
— Он самый, — был ответ. — Мы отвезем его во Флоренцию и сдадим военным. Я буду настаивать, чтобы сюда были направлены войска и приняты должные меры к этой банде убийц.
Клиона помолчала и потом заставила себя произнести нужные слова.
— Я должна поблагодарить вас, милорд, — проговорила она тихо, — за то, что вы спасли меня.
— Нам повезло — Берил и я увидели, как вас схватили.
— Видели? — изумилась Клиона.
— Да, к счастью. Мы вышли в сад, а вы прогуливались по склону холма, и Берил захотела присоединиться к вам. На беду, мы были далеко, когда вас окружили трое. Я понял, что происходит, отвел Берил назад в гостиницу, позвал капитана Эрншоу, и мы, приказав грумам ожидать нас с лошадьми, поспешили вслед за вами в наиболее вероятном направлении.
— Я так благодарна, вы спасли меня, милорд, — проговорила Клиона. — Я в долгу перед вами. Но… если бы вы не знали, что меня похитили… как же тогда?
Он улыбнулся.
— Вы боялись, выкуп чересчур велик? — спросил он. — Хоть вы и предложили потом вернуть деньги?
Клиона залилась краской.
— Значит, вы прочитали мою записку?
— Она у меня в кармане, — ответил он. — Я считаю, грабители вас недооценили.
— Вы, конечно, шутите! — воскликнула Клиона. — Но мне было не до шуток.
— Черт возьми, отлично понимаю, — сказал он мрачно. — И уж если вы благодарите меня, то разрешите поздравить вас — вы проявили завидную храбрость.
— Мне ничего не оставалось, как подчиниться бандитам, — сказала Клиона просто. — А что до моей храбрости — по правде говоря, мне стыдно вспомнить, как я была напугана и как трусила в глубине души.
— Разве это не истинная храбрость? — спросил лорд Рейвен. — Испытывать страх и не показывать виду?
— И ни разу в жизни я не чувствовала такой радости увидеть кого-нибудь, как увидев… вас внизу под окном, — проговорила Клиона дрожащим голосом.
— Враг, которого знаешь, лучше врага незнакомого, — напомнил лорд Рейвен старую поговорку. Клиона опустила глаза в смущении, понимая, что он имел в виду.
Он хотел добавить что-то, но тут в комнату вошла Берил.
— Все готово, — сообщила она. — Хотя Голубка находится в полной уверенности, что нас убьют по дороге, а тело ее бросят в канаву.
— Не вижу большой разницы, если Голубку убьют в постели, — возразил лорд Рейвен. — Не будем терять времени.
Берил накинула на плечи Клионе плащ и застегнула пряжку у шеи. Клиона не стала надевать шляпу, а несла ее в руке, держа за ленты. Они прошли через двор к карете. Видно было, что лошади устали, хоть им успели задать овса и у них была краткая передышка.
Клиона не могла побороть страха, когда из глаз скрылись огни гостиницы и они покатили по темной дороге. От фонарей света было мало, а луна еще не взошла. Вдруг разбойники караулят в засаде, подумала Клиона. Они давно обнаружили ее побег и, конечно, догадались, куда делся их сотоварищ. Дорога бежала узкой извилистой лентой, крутые подъемы чередовались с не менее крутыми спусками.
— Умоляю, расскажи все по порядку, — попросила Берил и, устроившись поуютнее, приготовилась слушать.
Клиона покорно начала рассказ, но мыслями она была не с подругой, а на дороге. Она волновалась, как бы не случилось беды. Лорд Рейвен сказал, что поедет впереди и все должны следовать за ним. Сейчас Клионе это казалось неразумным. Ведь его могут убить! Вдруг разбойники пулей выбьют его из седла и набросятся на кучеров и форейторов? Так они смогут захватить обе кареты. Что тогда будет с Берил и с нею?
Клионе было не до взволнованных восклицаний и расспросов подруги. Ей скверно пришлось в лапах у бандитов, но теперь их участь может оказаться куда ужаснее. Однако время шло, бежали минуты, вот уже прошел целый час после их отъезда, и Клиона постепенно стала успокаиваться. Если бы у разбойников хватило ума устроить засаду, путешественники давно бы в нее угодили.
Она почувствовала облегчение и, наконец, могла слушать то, что говорила Берил. Страх отпустил, дышалось легко и спокойно, она откинулась на мягкие подушки и даже не вспомнила, что у нее стерты запястья.
Она заснула и спала некоторое время, а когда открыла глаза, просыпаясь, в окна кареты пробивался бледный рассвет. Экипаж, влекомый усталыми лошадьми, ехал совсем медленно. Вскоре они остановились в красивой долине у монастыря в тени высоких кипарисов. К монастырю вела аллея величественных кедров, по которой прогуливались монахи в капюшонах. Рядом было подворье, где путешественники могли найти приют и отдохнуть, имелась также конюшня, чтобы поставить лошадей.
До Рима доехали без приключений. Флоренция оказалась еще великолепнее, чем Клиона себе представляла, — широкая река, мосты с бесчисленными маленькими лавками, высокие башни, извилистые средневековые улочки.
Клионе хотелось бродить по городу, проводить целые дни в картинных галереях и церквах, но лорд Рейвен торопился, и они возобновили путь. Наконец, в час заката, когда золотой свет озарял холмы, видавшие цезарей, они прибыли в Рим.
Вот знаменитые арки, купола, башни, дворцы, память о роскоши князей церкви и императоров, о гении мужей науки; узкие улочки, где эхо шагов раздается уже два тысячелетия, люди, чья история полна страстей, жестокости, безумия и непреходящей славы.
Позднее Клиона пыталась вспомнить свои первые впечатления от Вечного города. Самым ярким воспоминанием были кипарисы, темные на фоне неба, террасы серебристых оливковых рощ, шум бьющих фонтанов и соловьиные трели под ночными звездами. Ей думалось, что все здесь не просто радует взор, но услаждает душу: красоту не только видишь, но и ощущаешь.
Берил возликовала всем сердцем, когда по прибытии на виллу, где им предстояло жить, они узнали, что в Риме высший свет ждет их приезда. Сотни букетов, корзины роз, цветов апельсина, гвоздики, резеды с приветственными записками заполняли дом. В холле за дни их путешествия накопилась гора визитных карточек.
Вдовствующая графиня Рейвен оказалась совсем не такой, какой представляла себе Клиона. Седовласая красавица с нежным цветом лица, изящная и стройная, леди Рейвен была артистична, равнодушна к светскому обществу и безразлична к спорту.