Горная кошка (= Тайна пумы) - Рекс Стаут
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И все по наущению Кена Чемберса. И я хранил записку у себя, пока положение мое не ухудшилось до того, что хоть продавай инструменты. И тогда я решил снова попробовать занять у Джексона и пошел к нему во вторник утром.
- Вы показали Джексону записку?
- За этим я к нему и явился. И не только показал, но и отдал ему листок. Затем я рассказал ему подробно обо всем: о Кене Чемберсе и его злобе на меня, о моих чувствах к Чарли Бранду, о том, что я не стал бы прятать тридцать две тысячи долларов и ждать до тех пор, пока меня самого не закопают в могилу. Я уступил записку Джексону, и он поверил мне и финансировал меня в обмен на долевое участие в прибыли. Получив от него триста долларов, я собирался вернуться в Чифордские горы, но, как последний осел, послушался Слайма Фрейзера...
- В "Тихой гавани" вы проиграли те деньги, которые заплатил вам Джексон?
-Да.
- Быть может, кто-нибудь видел, как он передавал вам деньги?
- В соседней комнате находилась одна из дочерей Чарли Брэнда. Правда, дверь была все время закрыта, но Джексон позвал ее и отдал ей мою расписку.
- Она могла слышать ваш разговор с Джексоном? - вмешался Таттл.
- Не думаю, дверь была закрыта. Кроме того, она непрерывно стучала на печатной машинке.
- Печатной машинке?
- Он имеет в виду пишущую машинку, - пояснил Бейкер. - Скажите, Харли, записка была на отдельном листке бумаги?
Старый золотоискатель молчал.
- Так как же?
И вновь никакой реакции.
- Что с вами, черт возьми?
- Ничего особенного, я в полном порядке. - Харли взглянул на шерифа, потом на окружного прокурора. - Понимаете, я уже не молод, но по-прежнему полон сил, отлично знаю свое дело, и зрение меня не подводит. Вы тоже не реагировали на мои слова, когда я говорил о том, что, быть может, вы познакомите меня с перспективным инвестором или пожелаете сами войти в долю.
- Я не занимаюсь снабжением старателей снаряжением и провиантом и не интересуюсь рудниками.
Но при чем здесь записка?
Прищурив глаза, Харли лишь молча смотрел на Бейкера.
- Уж не пытаетесь ли вы шантажировать меня, чтобы заставить искать для вас компаньона?
- Разве я осмелюсь шантажировать вас, сэр? Просто человеку свойственно пробовать там и сям различные варианты. Мне только подумалось: Джексона убили вскоре после того, как я передал ему записку.
Возможно, в ней есть какая-то зацепка и сообщение о записке поможет вам поймать убийцу, и это воодушевит вас настолько, что вы не откажетесь рискнуть малой толикой, хотя никакого серьезного риска нет - я хорошо знаю Чифордские горы и еще лучше некую впадину...
- Перестаньте и слушайте меня внимательно. - Бейкер для пущей важности подался всем телом вперед. - Вы взяли с места преступления и спрятали важную улику. Как вам понравится, если мы передадим вас вашему задушевному приятелю Чемберсу и попросим его основательно разобраться с этим делом? Что касается поисков инвестора или компаньона, то это ваша личная проблема. Будьте уверены, власти города позаботятся о том, чтобы вы не умерли с голода, пока вас задерживают в Коуди.
Я не стану сажать вас за решетку, во всяком случае до поры до времени, конечно, при условии, что вы чистосердечно все расскажете о записке.
- Я долго не проживу, если меня снова посадят в тюрьму. Я там задыхаюсь.
- Значит, постарайтесь, чтобы вас не посадили.
Итак, записка была на одном листке бумаги?
- На листке величиной примерно с мою ладонь, сложенном вдвое.
- Какого цвета?
- Белого.
- Написана чернилами или карандашом?
- Черными чернилами.
- О чем говорилось в записке?
- Я не знаю.
- Вы хотите сказать, что хранили записку в течение двух лет и не удосужились ее прочитать?
- Ну, я неоднократно подолгу разглядывал ее - это вполне естественно, - но не читал, потому что не умею читать.
- Харли, вы лжете! - выдохнул Бейкер, сурово глядя на старого золотоискателя.
- Нет, я говорю правду. Неужели я стану лгать, если вы меня за это посадите в тюрьму? Я могу читать только по-печатному, но не написанное от руки.
- Что ты скажешь, Билл? - повернулся Бейкер к шерифу. - Ты веришь ему?
- Откуда мне знать... - пожал плечами Таттл.
- Позвони из своего кабинета Кларе Бранд и постарайся все разузнать относительно визита Харли к Джексону утром во вторник: не слышала ли она, о чем они говорили, получал ли Харли триста долларов и к какой статье расходов они отнесены в бухгалтерской отчетности, может ли Харли, насколько ей известно, читать и писать, не видела ли она, как Харли передавал Джексону листок бумаги... Нет, постой! Не стоит обо всем этом расспрашивать по телефону. Попроси ее... Дай-ка вспомнить... Миссис Коулс должна быть у меня в девять... Попроси Клару Бранд подойти к десяти. Пошли также кого-нибудь из ребят за Куинби Пеллеттом, пусть приведут его сюда к восьми часам... и попроси Рея, если он на месте, принести мне пару бутербродов и горячего кофе.
Шериф вышел, а Бейкер, откинувшись на спинку стула, уставился на Харли.
- Значит, вы не умеете читать?
- Написанное от руки не могу.
- А писать вы умеете?
- Могу выводить печатные буквы. Письму я никогда не учился.
- Можете написать свою фамилию?
- Когда нужно, я в состоянии расписаться, но это едва ли можно назвать умением писать.
- Знаете, Харли, а вы все-таки лжете; мне не составит большого труда вас разоблачить, однако в данный момент мне от этого никакой пользы.
- Думается, что и потом вам вряд ли будет какая-то польза.
Некоторое время Бейкер сидел молча и нахмурившись поглаживал кончиками пальцев губы, затем возобновил допрос.
- Бумажный листок был исписан с обеих сторон?
Только с одной стороны. Записка короткая, всего пять-шесть слов.
- Черт побери, о чем в ней говорилось?
Харли лишь потряс головой.
- Но как хотя бы выглядели слова? Какие начальные буквы?
- Я не могу назвать начальные буквы. Возможно, я и различил бы их, если бы постарался, но я знал, что все равно не сумею прочитать, а потому не стал тратить время попусту. Но в одном я уверен точно: писал записку не Чарли Бранд. Мне знаком его почерк: он писал для меня расписки в получении денег, которые я потом подписывал.
Почерк на записке совсем другой. У Чарли буквы выглядели угловатыми, а на листке они больше похожи... похожи...
- На что они похожи?
- Ну, такие круглые и толстые, словно кто-то не особенно экономил чернила. Однажды мне пришлось расписываться ручкой Чарли, и буквы у нее выходили тонкими.
- Значит, записку вы нашли под телом убитого?
- Она лежала под ним на полу. Увидел ее, когда перевернул труп Чарли. У меня привычка хранить всякую мелочь под стелькой сапога. Туда я спрятал и записку. Затем я вытащил Чарли из хижины, привязал к лошади, которая паслась неподалеку, и отвез в Шугабоул. И Кен Чемберс сразу же набросился на меня, стал кричать: разве мне неведомо, что мертвеца нельзя трогать до прибытия полиции, и я сказал: конечно, мне следовало приехать в Шугабоул одному и оставить его в хижине на съедение крысам и койотам. И какой у него после этого был бы вид?
Но не успел я опомниться...
- Хорошо, хорошо, мы устроим отдельно вечер воспоминаний. Когда вы видели записку в последний раз?
- Я отдал ее Джексону.
- Что он с ней сделал?
- Положил в бумажник, который достал из кармана.
- В тот самый бумажник, из которого вынул триста долларов?
- Нет, деньги он взял из сейфа. Бумажник коричневый, похоже кожаный.
- Он снова положил его в карман вместе с запиской?
-Да.
Окружной прокурор снял телефонную трубку и набрал нужный номер.
- Мак? Это Эд Бейкер. Мне сообщили, что Франк ушел ужинать, и я не хочу ему мешать. Ответь, кто-нибудь проверял карманы Джексона ночью во вторник?..
Лично ты? Прекрасно! Ты, случайно, не обнаружил кожаный коричневый бумажник?.. Просмотрел его содержимое?.. Не было ли в нем небольшого листка бумаги... постой, листка белой бумаги...
Через пять минут Бейкер положил трубку, встал и, глядя на Скуинта Харли сверху, произнес:
- Записки в бумажнике не оказалось.
- Но я видел собственными глазами, как Джексон прятал записку в бумажник, - заволновался Харли. - Значит, кто-то ее взял или Джексон потом переложил записку в другой карман?
- При нем ее не нашли. И вообще ее нигде не оказалось. Ваше первое предположение мне нравится больше. Черт возьми, Харли, если только вы водите меня за нос, я вам такое устрою, что небо с овчинку покажется...
- Я вовсе не вожу вас за нос, рассказал в точности, как было.
- Советую и дальше придерживаться этого правила... ради собственного здоровья.
Бейкер подошел к двери, открыл ее и крикнул:
- Зайдите ко мне, Клинт, и прихватите Льюка!
Когда мужчины вошли, притворив за собой дверь, Бейкер, обращаясь к ним, заявил:
- Это дело окончательно запуталось, и лишь отчасти по моей вине... Но где, черт возьми, мои бутерброды?