Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Приключения » Путешествия и география » Повесть о стране Вятской. Переложение на русский язык - Александр Балыбердин

Повесть о стране Вятской. Переложение на русский язык - Александр Балыбердин

Читать онлайн Повесть о стране Вятской. Переложение на русский язык - Александр Балыбердин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3
Перейти на страницу:

14

При великом князе Андрее Боголюбском, правившем во Владимире в 1157 – 1174 гг.

15

Встречающееся в оригинале «Повести» слово «дружина» означает «спутники, товарищи в дороге, единоплеменники» (см. «Полный церковно-славянский словарь» протоиерея Григория Дьяченко). Никаких «ушкуйников» в тексте «Повести» нет. Вятка была основана не «разбойниками», а полноправными новгородскими гражданами.

16

Чудь – древнерусское название эстов и других финских племен.

17

Вотяки – устаревшее название удмуртов

18

Река Чусовая – левый приток Камы, ныне впадает в Камское водохранилище.

19

В оригинале «сшедше на горы» – возможно, это произошло в районе Верхнекамской возвышенности.

20

Слово «великая» в данном случае может иметь значение «большая» или «избранная Богом» – см. далее историю обретения Великорецкого образа Святителя Николая.

21

В оригинале – Хлеба.

22

В оригинале – в «насаде», как называлось судно, носовая часть которого была укреплена поваленными деревьями.

23

«Сама по себе вставка о Невском не говорит в пользу гипотезы Верещагина о том, что 1181 г. не может быть датой покорения Вятки, и что это случилось уже после смерти Александра Невского. Вполне понятно, что произошло в данном случае. Автор ПСВ хотел расширить тему о заступлении св. Бориса и Глеба, и поэтому он нашел аналогию скорее всего в Прологе, где имеется подробная статья от 23 ноября, посвященная кн. Александру Невскому» (Даниэль Кларк Уо. История одной книги. – СпБ., 2003. – с.204).

24

По новому стилю – 6 августа.

25

Ныне село Никульчино Слободского района, близ поселка Боровица, в 25 км. от областного центра.

26

Черемисы – устаревшее название марийцев.

27

«Ныне же нарицается Котельнич».

28

В оригинале – абие, то есть «тотчас».

29

«Кикиморская гора» ныне отмечена высокой телевизионной башней, ранее улица Водопроводная называлась Кикиморской.

30

«Балясково поле» – место будущего Кремля и Архиерейского дома, у современного «Вечного огня».

31

Древнейшая Крестовоздвиженская церковь находился на территории Кремля, к северу от «Вечного огня».

32

Этот древнейший на Вятской земле Крестный ход ранее совершался в Преполовение Пятидесятницы (в середине срока между праздниками Пасхи и Троицы), ныне совершается дважды в год – 15 мая и 18 сентября.

33

Хлыновский Кремль занимал территорию: с востока на запад – от крутого берега реки Вятки до современного Динамовского проезда, с юга на север – от Засорного оврага до Преображенского монастыря

34

Имеется в виду Раздерихинский овраг, который автор «Повести» называет рукотворным.

35

Район современного Театра на Спасской.

36

Район современной Центральной гостиницы.

1 2 3
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Повесть о стране Вятской. Переложение на русский язык - Александр Балыбердин торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит