Super Queen-Mother. Книга I. Последняя надежда - Евгений Шмигирилов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 3
Проходя через городок, компания зашла в магазин и приобрела массу нужных и полезных вещей – подстилки для лежания на песке, воду, фрукты. Предвкушая купание в море и отдых, при котором еще и загораешь, они направилась на дальний пляж, который находился на самом мысу горы «Крокодил».
Поход был недолгим, и вскоре они прибыли на пляж. Линда первой зашла в воду и принялась плескать на себя морскую воду.
Майкл не утерпел и обсыпал ее мокрую спину мелким песком. Песок тут же прилип к телу Линды, и она бросилась в море, чтобы смыть его с себя. Обмывшись, она начала брызгать водой на своих друзей, осторожно заходивших в море. Мокрые от брызг Линды, друзья с шумом бросились в воду. Они все набросились на Линду, и ее волосы, которые она хотела оставить сухими, мгновенно намокли.
После долгих заплывов и ныряний, решили поиграть в волейбол. Принесенный из дома волейбольный мяч был хорошо накачен воздухом и часто улетал в сторону моря при неправильном ударе. Тот, кто был ближе, плыл за ним, чтобы течение не унесло мяч в море.
Долгое купание в море принесло свои плоды – друзья решили, что достаточно плавать и пришла пора загорать. Все вышли из воды и, укрыв головы соломенными шляпами, купленными в магазине, улеглись на свои подстилки и, закрыв глаза, принялись греться на солнышке.
Волн не было. Небольшой прибой только гладил песок, заполняя все вокруг звуками плещущейся воды и непрекращающегося шелеста переносимого песка.
Джулия оглядела развалившихся на подстилках друзей и решила поплавать в одиночестве. Она так соскучилась по морю, что не могла долго валяться на пляже.
Достав из пакета подводное снаряжение, Джулия зашла в море, надела ласты, маску, трубку и поплыла вдоль искусственной дамбы, сложенной из огромных валунов, и уходящую недалеко в море.
Чистая, прохладная утренняя вода позволяла рассматривать подводный мир в мельчайших подробностях. Мелкие крабы и рыбки суетились вблизи своих укрытий и сразу скрывались при появлении опасности. Более крупные экземпляры водились там, где было глубже, и Джулия смело поплыла дальше от берега.
На скальном дне, почти сплошь покрытом длинными, качающимися туда – сюда зелеными водорослями, были видны небольшие полянки, состоящие из гальки и песка.
Здесь, на небольшой глубине, крабы были больше, и Джулия попыталась схватить одного из них рукой. Но краб оказался быстрее и с большой скоростью, боком-боком, убежал под большой камень.
Ласты, маска и трубка позволяли не только плыть на расстоянии, футах в десяти от дна, но и рассматривать окружающий подводный мир. Разнообразная рыба, плавающая рядом и совсем не боящаяся человека, переливалась всеми цветами радуги. Цвета были настолько сочными и яркими, что по сравнению с ними цвета на воздухе, на земле, казались их жалкой копией.
Чистые раковины, слегка обтертые водорослями и морским песком, представляли собой шедевры искусства, придуманные величайшим мастером – природой.
Джулия решила собрать их немного в подарок своим друзьям. Она привычно, набрав в легкие воздуха, ныряла к каждой приглянувшейся ей раковине и сразу складывала ее в сетку, прикрепленную к поясу. Прошло немного времени, и сетка заполнилась раковинами.
Джулия немного устала и собралась возвращаться к берегу, как вновь услышала тот же незнакомый голос:
«Иди к нам!»…
Оглянувшись, она никого не увидела вблизи и, подумав, что это ей показалось, поплыла в сторону берега.
Плыть становилось все труднее – руки и ноги стали наливаться тяжестью. Джулия подумала, что, на первый раз, она слишком много времени провела в воде, поэтому и устала, да и на море давно не ходила – учеба в другом городе не позволяла ей это сделать.
Джулия перевернулась на спину и решила отдохнуть на поверхности моря.
До берега было недалеко, футов пятьсот, и она, перевернувшись на спину, широко раскинула руки и, слегка откинув голову назад, в воду, собралась отдохнуть и набраться сил.
Сначала этот отдых был приятным. Джулия закрыла глаза от яркого солнца и наслаждалась этим медленным покачиванием на маленьких волнах.
Вдруг ее тело, против ее воли, начало медленно погружаться в море. Крикнуть уже не получалось – вода покрыла лицо. Ее друзья загорали на берегу, за искусственной дамбой, и ее никто не видел. Но она опять услышала тот же голос. Он успокоил:
«Не волнуйся, с тобой все будет в порядке!»
Погружение продолжало ускоряться. Солнце превратилось в небольшую точку, еле видимую через слой воды, и через мгновение исчезло совсем. Ее развернуло и с огромной скоростью потащило в бездну.
Джулия неслась под водой со скоростью хорошего курьерского поезда. Рыбные стаи, как пугливые птицы, рассыпались в разные стороны. Более крупные рыбы и морские животные, предчувствуя столкновение, заранее сворачивали с ее пути.
Ее полет проходил над крутым склоном, обрывающимся бездонной пропастью. Мимо нее проносились остовы ржавых кораблей и самолетов, зацепившихся за выщербленную, каменистую поверхность склона. Более мелкие детали конструкций, находившихся на склоне, Джулия просто не успевала разглядеть.
Ее физическое состояние было очень странным – она могла видеть, но тело ничего не чувствовало. Перемещение было быстрым и безболезненным.
Первый испуг прошел, и Джулия уже более внимательно оглядывала все вокруг. Склон закончился, но ее полет в бездонную пропасть продолжился.
Ниже стены пропасти были отвесными и гладкими, с редкими кустиками подводных растений, чудом нашедших маленькую зацепку в небольшой ямке либо трещинке для своей жизни.
Рыбы и морские животные, попадавшиеся у нее на пути, были, как будто срисованы с какой-то фантастической книги.
Огромный кальмар, величиной с железнодорожный вагон, тоже опускался в бездну. Он это делал медленно и величественно – так это показалось Джулии. Выброшенная им струя воды резко ускоряла движение, щупальца вытягивались вдоль тела и он опускался в гордом одиночестве до тех пор, пока движение не замедлялось. Далее весь процесс повторялся.
Некоторые рыбы светились в темноте, другие имели один или несколько огоньков, которые мерцали в бездонных глубинах. Это показалось бы Джулии забавным, если бы ее не пронесло рядом с одним из таких видимых огоньков. Оказалось, что он находится над огромной зубастой пастью с выдвинутой вперед нижней челюстью, украшенной несколькими рядами острых, длинных зубов, торчащих в разные стороны. Тело этого урода было настолько длинным, что его конца не было видно. Оно терялось в жуткой темноте этой подводной бездонной пропасти.
Свет уже давно не проникал сквозь толщу воды, и она перемещалась в полной темноте. Наконец, спуск закончился. Это было дно пропасти. Неожиданно появился неяркий свет, и Джулия оглядела все вокруг настолько далеко, насколько это позволяло сделать проявившееся освещение.
Она увидела, что находится на скалистом дне моря с маленькими участками песка, лежащего во впадинах скального дна. Ни грязи, ни ила на дне не было – в этой узкой расщелине сильное донное течение все уносило прочь. Лишь кое-где на стенах расстилался темно-коричневый мох, да торчали редкие кустарники.
Джулия провела рукой и обнаружила вокруг нее и всего тела странный слой воды, который давал ей возможность свободно жить в воде, без кислорода, и защищал ее от огромного давления.
Этот слой был, как живой. Он состоял из вытянутых водяных мышц. Плотно прижатые друг к другу, они не оставались на месте, а, как небольшие прозрачные угри, двигались, отсвечивая серебряным перламутром, с голубым или коралловым оттенками.
Все это Джулия рассмотрела очень быстро. Ее перемещение испугало неизвестную ей плоскую рыбу, которая резко выскочила со дна, подкинув вверх песок, и уплыла за скалу.
Глава 4
Свет немного усилился, и Джулия увидела, что находится в небольшом гроте, и ее очень плавно и медленно тащит к скале. Часть скалы выдвинулась вперед и сдвинулась в сторону, образуя проход внутрь скалы. Джулию протянуло внутрь, и скала тут же за ней закрылась.
Она оказалась в слабо освещенной комнате. Уровень воды понижался быстро. Вода сошла, и показался мокрый пол. Другая часть скалы, находившаяся перед ней, выдвинулась вперед и сдвинулась в сторону. Джулия прошла в проем, ведущий внутрь большого зала. Скала за ней бесшумно закрылась.
Огромный зал был пуст. Он представлял собой полусферу, стены и пол которой напоминали отшлифованную до зеркального блеска нержавеющую сталь. В центре зала, на металлическом кубе, лежало что-то, напоминающее шлем мотоциклиста. Джулия остановилась и потрогала стену – она была гладкая и теплая на ощупь.
Раздался тот же голос:
«Сядь и одень шлем!»
Джулия села и одела шлем. Металлическая тумба медленно прогибалась под ее тяжестью и приняла форму удобного кресла, обтекая все ее тело, опирающееся на металл. Стало тепло и удобно. Легкий щелчок возвестил о включении шлема, и пространство вокруг нее ожило.