Пусть вепрь подождет - Джералд Керш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, Ваша Светлость, мне не хватает слов.
— Тогда помолчите. И оставьте меня.
После многочисленных поклонов Хайрэкс исчез. Герцог позвал своего секретаря. Вошел скромно одетый человек и почтительно поклонился:
— Что угодно Вашей Светлости?
— Полковник Хайрэкс теперь полковник — барон Оупа. Так и запишите.
— Разумеется, Ваша Светлость.
Герцог начал ходить взад и вперед, поглаживая бороду:
— Пишите приказ Верховному судье: „Памятуя о том, что мы даровали полковнику Хайрэксу высокий титул и сделали его бароном Оупа, вы немедленно возьмете шелковую веревку и без промедления повесите его“.
Монарх нацарапал свою подпись под документом, прижал к теплому воску печатку своего сердоликового перстня и пробормотал:
— Невозможно спокойно спать, когда такой человек бодрствует.
Отвратительный холод вполз в сердце Герцога. Он долго и внимательно смотрел на утреннее солнце, более внимательно, чем обычно, прислушивался к зловещему тиканью больших бронзовых часов. Через минуту он сказал секретарю:
— Распустите людей, охота отменяется.
— Будет исполнено, Ваша Светлость.
— Я хочу видеть Станисласа.
— Вы позволите послать за ним?
— Я сам отправлюсь к нему.
Добросердечный секретарь собрался с духом и спросил:
— Нижайше прошу вас, Ваша Светлость, ответьте мне: неужели вы в своем великодушии намерены простить несчастного молодого человека?
В ответ Герцог прорычал:
— Нет. Моя Светлость намерена нижайше просить несчастного молодого человека великодушно простить меня».
— Вы говорите, что дали этому молодому человеку пять долларов? — сказал издатель.
— Он просил двадцать, — ответил редактор. — Я дал ему пять долларов вперед.
— И как же прозывается этот чертов автор?
— Этэн Артур Полэнд. Я думаю, что это Эдгар По, написавший «Ворон».
— Друг мой, вы разбрасываете мои деньги направо и налево. Я разрешаю вам напечатать этот рассказ. Автору можете дать еще пять долларов, если он будет настаивать. А вот латинское название рассказа не пойдет — латынь прибыли не приносит. Название возьмите из контекста. Да, из контекста, — сказал мистер Бозмэн, — из контекста. А раз уж я плачу за работу и практически все пишу сам, под рассказом поставьте фамилию Бозмэн, да-да, Джон Хеллиуэлл Бозмэн. Кстати, вы должны мне пять долларов.
Сказав все это, издатель газеты «Балтимор дженерал пресс» степенно вышел из кабинета.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});