Хайшенвей. Миллионка - Ирина Мутовчийская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Дядя, я ненавижу крыс! В том месте, где я нашёл лист, были полчища крыс. Наверное, целый миллион или миллиард!
– С крысами все понятно! А петухов ты тоже боишься?
– Нет, конечно.
– А тараканов?
– Дядя, вы опять шутите?
– Нет, я серьёзно! Вот в этом балаганчике начнётся сейчас петушиный бой, а рядом тараканьи бега. Что бы ты хотел посмотреть?
– Дядя, если вы не против, я хотел бы продолжить наш путь. Вот ворота во двор, где живёт Павел.
– А этот… Павиел…
– Павел, дядя. Его зовут Павел.
– Этот Па-ве-л… Как легко тебе даётся выговаривание этих мудрёных русских имён и как тяжело мне. Этот Павел, он не удивится, что ты привёл меня с собой?
– Думаю, что нет. Ну, вот мы и на месте. Дядя, сдвиньте, пожалуйста, вот этот кирпич! А то у меня не хватает сил. Вот так! Павел такой выдумщик! Когда поворачивается этот кирпич, в жестяную трубу летят мелкие камни. Павел слышит это из своей квартиры и понимает, что пришли свои. Это он придумал!
– Надо же, мне все больше и больше нравится твой друг, хоть я его ещё не видел. Смотри-ка, кирпич встал на место. Что, ещё раз сдвинуть его?
– Да нет, всегда хватало одного раза! Может, его нет дома? Дядя, вы не против, если я просто покричу ему.
– Я не против. Но, бедный мальчик, как же ты далёк от культуры своих предков. Разве в Японии мальчик из порядочной семьи позволил бы себе это? Стоять и кричать под окнами!
– Дядя, его наверняка нет дома. Иначе он бы уже появился.
– Токагава, а не проще ли, пойти и постучать в ту дверь, за которой он живёт?
– Мне это ни разу не приходило в голову. Он никогда не приглашал меня к себе. А я не хожу никуда без приглашения.
– Я рад, что хоть это Кан-Ин тебе привила. Понимаешь, Токагава, я… Слушай, а почему вдруг стало так шумно?
– Дядя, сегодня последний день Нового года. Вероятно, такой шум из-за того, что все веселятся. Это начинается праздничное шествие! Дядя, пойдём, посмотрим!
– Что, я праздников не видел?
– Такого, дядя, я уверен, ты не видел! Ну, пойдём!
– А как же твой друг?
– Он, наверно, где-то там! Он так любит праздники! А сегодня праздник Юаньсяо, праздник фонарей! Дядя, посмотри, сколько фонарей украшают дома и улицу. Они все разноцветные! А когда настанет вечер и все фонарики зажгутся, вся Миллионка станет такой красивой!
– Токагава, на родине твоих предков есть праздники и… племянник, что это ты купил у этого грязного китайца?
– Дядя, это круглые шарики из рисовой муки. У них разные начинки. У меня начинка сладкая. Если хочешь дядя, я куплю тебе тоже рисовый шарик, и ты скажешь, какая у него начинка.
– Нет, Токагава, не надо мне покупать рисовый шарик.
– Один китаец в прошлом году рассказывал мне, что шарики символизируют полную луну, как знак единения всех членов семьи и полного благополучия семьи.
– Ты понимаешь по-китайски?
– Немножко. Но этот китаец говорил по-русски. Так вот, он рассказывал, что у них в Китае отмечают этот праздник в семейном кругу, любуясь полной луной и красочным зрелищем горящих фонарей. Этот китаец родился здесь, во Владивостоке, прямо как я. Скоро стемнеет, и в небо полетят хлопушки и фейерверки.
– Боже мой, какой шум! Зачем так много музыки?
– Дядя, сегодня на улицу вышли все китайские оркестры. Но я не договорил. Родители того китайца уже умерли, а он продолжает жить по тем законам, по которым живут на родине его предков и чтит обычаи и праздники.
– Оказывается, ты у нас общительный мальчик. Ну, что тебе ещё рассказал этот китаец?
– Вглядитесь в эти фонари. Когда стемнеет, на них выступят загадки и ребусы, и мы сможем их разгадать. И ещё, есть Юаньсяо в которых не сладкая начинка, а предсказание будущего. Дядя, ты хочешь узнать своё будущее?
– Нет. Я не верю предсказаниям!
Конец ознакомительного фрагмента.