Удар молнии - Эд Макбейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну и что?
— Выходит, и я дерьмо? Выходит, Олли Уикс — дерьмо? А разве Олли Уикс из тех легавых, что дурно обращаются с подозреваемыми?
Мейер промолчал.
— Разве среди легавых найдешь такого, кто уважал бы черномазых больше, чем Олли Уикс?
Мейер опять промолчал.
— Словом, я хочу подать в суд на компанию, которая сняла «Блюзы». За то, что они дали имя, почти такое же, как у меня, легавому, который палит по неграм и избивает людей на допросах. Из-за этого у настоящего легавого могут быть неприятности, пусть даже зовут его Олли Уикс, а не Чарли, как на этом их телевидении.
— Ну что ж, я думаю, можешь подавать в суд, — равнодушно сказал Мейер.
— А ты подавал?
— Ролли отсоветовал мне. Ролли Шарбе из городской прокуратуры.
— Да, знаю его. Отсоветовал, говоришь?
— Он сказал, что я должен быть польщен.
— Ну и ладно, а я совершенно не польщен, — заявил Олли. — Нельзя заходить слишком далеко, я прав? Вообще-то я хотел поговорить с Кареллой, потому что его интересы тут тоже задеты.
— Это каким же образом?
— А что, разве Фурилло не похож на Кареллу? Что, у итальяшек во всем мире так уж много имен, в которых были бы три гласных и четыре согласных, да еще две из этих согласных совпадают? Карелла и Фурилло — да это почти одно и то же, как Чарли Уикс и Олли Уикс. Карелла все время носит жилет?
— Только когда предполагает, что может начаться стрельба.
— Нет, я имею в виду обычный жилет, который в костюм входит. Потому что этот малый, Карелла, то есть я хотел сказать Фурилло, — он прямо-таки не снимает жилета. Короче, Карелле стоило бы этим заняться.
— Чем, жилетами?
— Нет, фамилиями. Как ты думаешь, эти парни о нас что-нибудь слышали?
— Какие парни?
— Ну те, из Калифорнии, которые сделали эту передачу и нахватали кучу призов за нее? Думаешь, они когда-нибудь слышали о Стиве Карелле и Олли Уиксе?
— Вряд ли.
— Ну конечно, мы не знаменитости, ни он, ни я, но работаем-то мы уже давно. Черт знает сколько! В общем, не думаю, что это просто совпадение.
— Ну, так и подавай на них.
— Но ведь это будет строить мне целого состояния. К тому же и Стив, и я будем здесь, когда эта чертова передача уже превратится в кукурузные хлопья.
— В кукурузные хлопья?
— Ну да, которые в жестянках продают. Пленка и так далее... Все быстро превратится в кукурузные хлопья.
— И за этим ты пришел сюда? Чтобы спросить меня...
— Да понимаешь ли, мне это давно не дает покоя. Уж очень там, в этих «Блюзах», все похоже на нас. Даже их воображаемый город и то похож на наш город. Слушай, Мейер, как ты считаешь, мы настоящие легавые?
— Пожалуй, да.
— Тогда у них все просто выдумка. Так или не так? А имена вроде наших и город вроде нашего. Это несправедливо, Мейер.
— А кто сказал, что должно быть справедливо? — спросил Мейер.
— Иногда ты бываешь просто неузнаваем. Вроде ты, а вроде и не ты вовсе.
Мейер тяжело вздохнул.
— Так что же тебе здесь нужно? — спросил он. — Если ты не собираешься подавать в суд...
— У меня труп с утра болтался на фонарном столбе. И вот что я нашел на месте. — Олли швырнул на стол Мейеру кассету.
* * *Из-за стола Энни Ролз открывался вид на большую часть северной оконечности острова Айсола. Небо было голубым и безоблачным. Казалось, что небоскребы утыкаются в него своими шпилями. Интересно, долго еще сохранится такая погода? Было уже двадцатое октября, и обычно в такое уже ощущается приближение ноябрьских холодов.
Отдел по расследованию изнасилований помещался на шестом этаже нового здания полицейского управления в самом центре города. Огромное строение из стали и стекла, возвышающееся над всей округой и подавляющее дома поменьше, в которых располагались различные городские службы. До того, как это новое здание было выстроено, их отдел находился на территории одного из старейших полицейских участков города, в ветхом доме, неподалеку от моста через реку Хайвэй. Тогда жертвы изнасилований неохотно обращались в полицию. Они подозревали, и, зачастую, не без оснований, что здесь им придется не легче. Одного взгляда на облупленные стены дома на Декатур-стрит было достаточно, чтобы отвратить многих от малоприятной беседы со специалистами, которые занимались такими преступлениями. Теперь таких страхов возникать как будто не должно. Новое здание выглядело стерильно чистым, словно больница, потому у несчастных женщин возникало ощущение, что говорят они с врачами, а не с полицейскими, которые, как они совершенно справедливо считали, принадлежат к воинским формированиям или во всяком случае к чему-то очень похожему. Энни благодарила судьбу за новое здание и за новые помещения в нем. Это облегчало ее работу.
И компьютер тоже.
Она чистую правду сказала Эйлин Берк, что с помощью компьютера выясняет, не было ли других повторных насилий, кроме тех, о которых с уверенностью говорили три женщины. Она не зря сказала, что в компьютер внесены данные на самих жертв, чтобы поискать некоторые общие особенности, которые заставляют насильника гоняться именно за ними.
Что касается первой проверки, она попросила оператора, человека со странным именем Бинки Баулз, начать буквально с первых чисел января, хотя первая из трех жертв, твердо уверенных, что это был один и тот же мужчина, заявила в полицию только в апреле, то есть полгода назад. Файлы со сведениями обо всех зарегистрированных насилиях были уже внесены в компьютер. Бинки оставалось только нажать нужные клавиши, чтобы на мониторе появилось имя женщины, ставшей жертвой второго или третьего, четвертого и даже пятого насилия. К немалому удивлению Энни, таких случаев обнаружилось тринадцать.
Первую жертву звали Лоис Кармоди, она впервые обратилась в Сто двенадцатый полицейский участок седьмого марта. Ее имя возникало еще три раза, все на территории того же участка. Последняя в перечне — Дженет Рейли. Она была изнасилована второй раз только на прошлой неделе, через четыре дня после того, как Мэри Холдингс оставила заявление в Восемьдесят седьмом. Оба инцидента с Дженет Рейли произошли на Риверхеде. Тот, кого они искали, если это и в самом деле был один и тот же человек, работал весьма интенсивно. Такое впечатление, что выбирал он свои жертвы наугад, и при этом во всех пяти крупных районах города. Так что фактор места Энни исключила.
Затем работа Бинки сделалась потруднее.
Выводя файлы с информацией о каждой из тринадцати женщин, он отдельно фиксировал данное ими описание мужчины и далее разбивал данные по графам: цвет кожи, возраст, вес, рост, цвет волос, цвет глаз, особые примеры: шрамы, татуировка, а также оружие, если таковое имелось. Энни хотела было, чтобы он добавил еще одну графу: во что был одет преступник, но потом решила, что в этом нет смысла. Одежду меняют в соответствии со временем года, а первое из заявленных изнасилований было в марте. Бинки составил список жертв в хронологическом порядке. Вот как он выглядел:
ЖЕРТВЫ
ПРЕСТУПНИКИ
Лоис Кармоди
1) Белый... 30... 80... 180... вол кор... гл. гол. Ос. прим.: нет
2) Те же приметы
3) Те же приметы
4) Те же приметы
Мэри Джейн Моффит
1) Черный... 19... 100... 200... Вол. черн... гл. кар. Ос. прим.: шрам над лев. гл.
2) Белый... 27-30... 90... 170...
Бланка Диас
1) Белый... 25-30... 100... 200... вол. шатен... гл. гол. Ос. прим.: нет... нож
2) Те же приметы
3) Те же приметы.
Патриция Райан
1) Белый... 30-35... 80... 180... вол. шатен... гл. гол. Ос. прим.: нет... нож
2) Те же приметы
3) Те же приметы
Ванесса Хьюз
1) Белый... 21... 100... 200... вол. шатен... гл. гол. Татуировка: слово «любовь» на левой руке... ледоруб
2) Черный... 25-30... 120... 220... вол. черн... гл. карие. Ос. прим: нет... кухонный нож.
Вивьен Шаброн
1) Белый... 30-35... 100... 180... вол. шатен... гл. гол. Ос. прим: нет... бритва
2) Те же приметы
3) Те же приметы
Элен Рейнольдс
1) Черный... 42... 100... 190... вол. черн... гл. карие. Ос. прим: нет... кухонный нож
2) Мулат... 17... 100... 170... вол. черн... гл. карие. Ос. прим: изображение цветка в паху... пистолет
Анджела Феррари
1) Белый... 32... 100... 190... вол. шатен... гл. гол. Ос. прим: нет... бритва
2) Те же приметы
3) Те же приметы
4) Белый... 32... 75... 175... вол. св... гл. зел. Ос. прим: нет
Терри Купер
1) Белый... 32... 100... 180... вол. шатен... гл. гол... Ос. прим: нет... бритва 2) Те же приметы
Сесили Бейнбридж
1) Белый... 30... 100... 180... вол. шатен... гл. гол... Ос. прим: нет... бритва.
2) Те же приметы
Клара Престон
1) Белый 50-55... 70... 140... вол. черн... гл. карие. Ос. прим: шрам на большом пальце... пистолет
2) Белый... 16... 70... 140... вол. шатен... гл. карие. Оружие: нет
Мэри Холдингс
1) Белый... 30... 80... 180... вол. шатен... гл. гол. Ос. прим: нет... бритва
2) Те же приметы
3) Те же приметы
Дженет Рейли
1) Белый... 28... 110... 200... вол. шатен... гл. гол. Ос. прим: нет... бритва