Преступление во имя страсти - Сьюзан Ховач
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Привет,— сказал он.— Где ты была? Я пытался разыскать тебя, но мне не удалось это сделать.
— Извини, Чарльз... я... я почувствовала себя неважно. Извини, что я не собрала цветы...
— Это пустяк. Я сам срезал их позже, а миссис Вилли расставила по вазам в свободную минуту. С тобой все в порядке? Ты очень бледна.
— Сейчас мне уже лучше, спасибо. Я спустилась за горячей водой, чтобы умыться перед тем, как начну переодеваться. Десима и Рохан уже вернулись?
— Нет, еще нет. Не представляю, куда они делись. Могу лишь предположить, что шторм застиг их в море и они отправились искать пристанище в гавани Кайл-оф-Лохалша. Здесь буря стихла, но в районе Кайла ветер может все еще бушевать, вынуждая их оставаться там. Надеюсь, они вернутся до того, как начнут прибывать гости. Десима и Рохан совершили большую глупость — уж ей-то, если не Рохану, следовало в такой день быть здесь и помогать в подготовке приема... Рэйчел, ты уверена, что здорова? Вид у тебя определенно неважный.
— Да, Чарльз, сейчас со мной уже все в порядке...
Она наконец ушла от него, набрала горячей воды и отправилась назад в свою спальню, надеясь никого не встретить на пути. Проходя мимо комнаты Дэниэла, девушка заметила под дверью полоску света, но у Ребекки было темно. Лишь возле своей двери Рэйчел осознала, что она охвачена, паническим страхом. Как она сможет выйти ко всем этим незнакомым людям и держаться так, будто ничего не случилось? Быть общительной, дружелюбной, приветливой, словно у нее все в порядке? И как сможет снова встретиться с Дэниэлом после их утреннего разговора?
Никто не должен узнать, опять подумала она. Никто не узнает, если я не проявлю слабость и не выдам себя сама. А я не буду слабой, не сдамся, не запрусь в своей комнате, мне хватит мужества в этот момент не прятаться от людей. Никто не должен узнать.
Впереди маячил вечер — великое испытание, которое следует преодолеть, перед облегчением и покоем, ждущим ее завтра. Надо лишь пережить этот вечер. Когда он закончится, она сможет расслабиться и полностью прийти в себя. Она не знала, как сильно она ошибалась. Потом, оглядываясь назад, Рэйчел сказала себе: если бы она догадывалась, что произойдет, то не покинула бы своей комнаты.
II
— Но где же они?— в отчаянии воскликнул Чарльз.— Почему их нет здесь? Что с ними случилось?
Часы пробили половину восьмого. Рэйчел, сидя в напряжении перед одним из каминов в холле, не ответила ему; измученный страхом Чарльз подошел к входной двери, открыл ее и посмотрел на море.
— Сюда приближается лодка...
Он шагнул во двор, захлопнув за собой дверь; Рэйчел осталась одна в безмолвном холле. Где-то наверху закрыли дверь; оттуда донеслись голоса, тихая беседа, звуки шагов. Рэйчел не обернулась. Когда они оказались у нее за спиной, она подняла голову и попыталась выдавить из себя «добрый вечер», но Дэниэл прошел мимо Рэйчел, не взглянув на девушку, а Ребекка приблизилась к столу, делая вид, будто рассматривает серебро. Рэйчел снова уставилась на пламя.
— Кто-то прибыл,— сказал Дэниэл своей сестре.— Возле пристани появилась лодка.
— Это Рохан и Десима?
— Не знаю. Другая лодка приближается к Рошвену. Гости начинают собираться.
— А что, если Десима не вернется?
— Тогда Чарльз будет иметь глупый вид, верно?— сказал Дэниэл; открыв входную дверь, он вышел на крыльцо.
Сенбернар, которого заперли на кухне, чтобы он не мешал, выбрался на свободу через заднюю дверь, степенно вошел в холл и удобно устроился у ног Рэйчел перед огнем. Миссис Вилли внесла в холл два больших подноса; она заметила собаку и рассерженно воскликнула:
— Джордж, что ты тут делаешь? Иди сюда немедленно, негодник!
Она нагнулась, чтобы шлепнуть его по затылку, и крепко сжала рукой ошейник. Сенбернар зарычал.
— Отпустите его,— сказал Дэниэл с порога.— Он не мешает. Я прослежу за тем, чтобы он не хулиганил.
— Хорошо, мистер Кэри,— промолвила экономка, пожав плечами; она удалилась в сторону кухни, а пес вернулся на коврик перед камином.
— Это не Десима с Роханом,— произнесла Ребекка, смотревшая в окно.— Вероятно, первые гости.
В следующий момент Чарльз вошел в холл с Макдональдами и Камеронами, прибывшими из Кайл-оф-Лохалша. Прием начался.
Впоследствии воспоминания Рэйчел о последнем обеде в Рошвене оказались смутными, расплывчатыми, ей удалось восстановить в памяти лишь отдельные эпизоды, почти или совсем не связанные друг с другом. Она помнила, как Чарльз сказал — сколько раз? три? или четыре? — что Десима уехала за покупками в Кайл-оф-Лохалш и, очевидно, задержалась там с Рохоном. В сознании Рэйчел остались слова Роберта Камерона, сказавшего, что он заметил лодку Маннерингов у пристани Кайл-оф-Лохалша; облегчение на лице Чарльза сменилось злостью — почему Десима не торопится с возвращением в Рошвен?
Кинседы приплыли из Ская в начале девятого; из Клани Галича прибыл адвокат Десимы, старый Конор Дуглас с дочерью, но хозяйка дома и Рохан по-прежнему не появлялись. Часы пробили половину девятого. Затем без четверти девять.
— Пожалуй, начнем есть,— внезапно объявил Чарльз.— Не стоит портить обед. Уверен, вы все проголодались в дороге.
Рэйчел помнила сияние свечей в серебряных канделябрах, искрящееся шампанское в красивых бокалах, но не вкус блюд и порядок, в котором их подавали. Она сидела между мистером Макдональдом, молодым человеком лет двадцати семи, и адвокатом; девушка постоянно ощущала незанятость стула Десимы в конце длинного стола и пустоту на месте Рохана, расположенном прямо напротив Рэйчел. Дэниэл сидел далеко от нее, канделябры с красными свечами скрывали его от девушки, но голос Дэниэла долетал до Рэйчел с дальнего края стола сквозь гул голосов.
Обед наконец завершился, речи остались непроизнесенными. Гости неторопливо потягивали кофе и ликеры, разговоры стали несвязными, обрывочными, гости, наевшись и напившись, почти забыли о том, что виновница торжества так и не появилась за столом. Рэйчел, мечтавшей об одиночестве своей комнаты, о бегстве от невыносимой светской беседы, казалось, что прием тянется уже целую вечность.
Десима и Рохан вернулись в начале одиннадцатого. Их смех донесся с дорожки, ведущей от пристани; когда Рохан широко распахнул входную дверь и вошел в дом, Рэйчел поняла, что они оба сильно пьяны.
III
— Всем добрый вечер,— насмешливо бросила Десима.— Как мило, что вы почтили нас своим присутствием. Пожалуйста, извините меня за то, что я не смогла встретить вас, но Рохану захотелось позаниматься со мной любовью, и мне пришлось объяснять ему, что я не могу нарушить супружескую верность, хоть Чарльз и спит несколько последних недель с Ребеккой, поскольку он стремится к примирению со мной и обещал завтра отправить Кэри домой. О, дорогой Чарльз, как великолепно убран холл! Извини, что я не помогла тебе... Рэйчел, на тебе лица нет! В чем дело? Неужто Дэниэл не пожелал осчастливить тебя сегодня своей обворожи-тельной улыбкой? Дэниэл, тебе следует быть более внимательным!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});