Зачарованное Дерево - Микки Лиш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хеди разбудила волна, громко ударившая о берег; поднялись такие брызги, что даже замочили ей ногу. Она села, тихо ворча. Неподалёку сидела Ларк, держа в руках металлическую трубку.
– Вы в порядке? – спросила Хеди.
– Я и так уже наспалась, – шёпотом ответила Ларк и потрясла в руках трубку. – Хотела просто посмотреть, не появилось ли что на странице.
– И как?
Женщина отрицательно покачала головой.
Зевнув, Хеди сказала:
– Пожалуй, уберу я эту штуку в рюкзак. Если мы её потеряем, это будет катастрофа.
Она забрала трубку у Ларк и сунула её на дно рюкзака.
– Постарайся поспать, – предложила сиделка. – А я за вами послежу вместе с горгульей.
– Готова поспорить, вы никогда не думали, что скажете что-нибудь такое.
Ларк улыбнулась:
– Париж – волшебное место.
«Да уж», – подумала Хеди, закрывая глаза. Проваливаясь в сон, она вспомнила каменные лица, украшавшие мост, и песню, которую они пели днём – может быть, это они вызвали духа реки? Магия лежала в самой основе города. Вдруг этот мост тоже исчезнет, если они не спасут магию?
Раздумывая, куда же мог исчезнуть Британский музей вместе со всей её семьей, Хеди уснула. Сон был хорошим. Мама и папа были целы и невредимы, дедушка Джон с бабушкой Роуз – тоже, и они разобрались со всеми трудностями.
Наутро Гроза разбудила всех, сжимая в лапах большой бумажный пакет.
– Это для вас добыла одна из гротесков Нотр-Дама, – объяснила горгулья, когда они разорвали пакет, и в носы сразу ударил маслянистый запах круассанов.
– Они ещё тёплые! – воскликнул Спенсер, с радостью откусывая кусочек.
– Гроза, что ты имеешь в виду под «добыла»? – спросила Хеди.
Та неопределённо пожала плечами:
– Стащила их у какого-то парня, который купил себе завтрак. И не надо протестовать. Уверена, если бы он знал, насколько важна ваша миссия, то с радостью отдал бы их добровольно. Вот, смотри, Халки с удовольствием уплетает, не задумываясь.
Халки в самом деле увлечённо поглощал кусочки круассана, которые Ларк выложила на ладонь.
– Неплохая попытка, – улыбнулась Хеди, – но он ещё маленький и не знает, что такое хорошо и что такое плохо.
Она откусила кусочек слоёной выпечки и поняла, что слишком голодна, а круассан слишком вкусен, чтобы думать о моральной стороне. Наблюдая за Халки, который носился за падавшими крошками, она вспомнила «Мемуар-Мажик», тот самый момент незадолго до освобождения Ларк. Ей привиделось то, что чувствовал Халки, спрятавшись в волосах Макса, или нет?
– Нам не пора? – спросила Ларк, прервав её размышления. – Не стоит опаздывать на встречу с этой Фоссиль.
Библиотека Ришелье не напоминала ни школьную библиотеку, ни ту, что была неподалёку от дома Хеди. Она была огромной и величественной, с песчаниковыми стенами и огромными тёмными металлическими дверьми с надписью: «Bibliothèque Nationale» над ними. Декоративная скульптура, украшавшая вход, добавляла величественности: женская голова с локонами, обрамлявшими лицо, бесстрастная, словно сфинкс.
– Она больше похожа на богатую тюрьму, чем на библиотеку, – восторженно проговорил Макс.
Их никто не ждал.
– И что нам делать? – пробормотала Джелли. – Постучать?
Чувствуя себя очень глупо, Хеди постучала в дверь. Случайный прохожий, выгуливавший собачку, озадаченно глянул на них, но едва он отошёл подальше, сверху послышался шёпот:
– Oui?
Они подняли головы. Скульптура повернулась и внимательно смотрела на их необычную компанию.
– М-м-м… Фоссиль? – неуверенно спросила Хеди.
Скульптура продолжала смотреть не мигая.
– Симон, ты можешь объяснить ей, что мы пришли на встречу к Фоссиль?
Призрачная дымка в воздухе поднялась вверх, на уровень скульптуры, и Симон быстро-быстро заговорил с ней по-французски. В конце концов она ответила одним-единственным словом.
Симон спустился.
– Я сделал всё, что мог.
– И что она сказала?
– Ждать.
Через несколько минут сбоку от двойных дверей открылась маленькая дверца. Из неё выглянула пожилая женщина с короткими седыми волосами, ярко накрашенными губами и в оригинальных очках, похожих на ромашки. Увидев их, она напряглась. Она явно ждала кого-то другого.
– Бонжур, мадам Фоссиль, – сказала Хеди.
Старушка отступила на полшага.
– Да?
– Мы пришли к вам. Нас послал мистер Грубс. – Хеди понизила голос. – Это насчёт Зачарованного Дерева.
Фоссиль сжала губы:
– Проходите. О таких вещах на улице не говорят.
Они прошли во внутренний дворик, обрамлённый большими зданиями из песчаника. Дуг и Стэн сразу же попросили их освободить. От самого моста они шли, замаскированные под собачек в костюмах, одетых в неуклюже подвёрнутые свитера, а роль поводков играл волос тролля. Фоссиль лишь слегка приподняла бровь, увидев медвежонка и оленёнка.
Она остановилась у дверей, ведущих в фойе. По обе стороны были высокие сводчатые окна, украшенные сверху декоративными лицами.
– Здрасте, – сказал Дуг.
– Ты с кем здороваешься? – спросил Стэн.
– С этими людьми, – ответил медвежонок, разглядывая лица на окнах.
– Они же не настоящие, – фыркнул оленёнок.
– Но они всё равно за нами наблюдают. Как та тётка снаружи.
Хеди подумала, что Дуг, вполне возможно, прав. Ей начало казаться, что буквально каждое резное и лепное лицо на зданиях Парижа наблюдает за происходящим, причём уже не первое столетие.
Как раз в этот момент во дворике приземлилась Гроза. Она с уважением склонила голову, глядя на Фоссиль; та ответила кивком.
– Вы сказали, что вас прислал месье Грубс, – произнесла Фоссиль. – Почему его с вами нет?
– Его вчера вечером арестовали… – начала Хеди.
– Но мы работали вместе, – перебила Джелли. – Мы в этом в общем-то не виноваты.
– Кто вы такие? – спросила Фоссиль.
Не давая Спенсеру опять завести шарманку про «Четвёрку со Скупого холма», Хеди быстро ответила:
– Мы семья Джона Санга.
– Джона Санга – фокусника?
– Да. Он в ловушке. Почти все фокусники Великобритании и Франции попали в ловушку.
Хеди достала из рюкзака снежный шар с дедушкой Джоном.
– Вы фокусница? – спросил Спенсер. – Или рукодел?
– Нет, – ответила Фоссиль. – Но мой близкий человек… был.
Она наклонилась, присматриваясь к снежному шару в руках Хеди, потом тревожно цокнула.
К всеобщему удивлению, каменные лица над сводчатыми окнами начали тихо задавать вопросы по-французски. Фоссиль, впрочем, не удивилась. Поворачивая голову то в одну, то в другую сторону, она объяснила каменным лицам, что происходит.
– Я был прав! – воскликнул Дуг. – Они действительно как люди!
– Вы знаете, зачем месье Грубс отправил вас сюда? – спросила Фоссиль.
Хеди достала металлическую трубку мистера Грубса, открыла её и показала старушке пустой лист бумаги.
– Он сказал принести вам это.
Фоссиль застыла – лишь глаза, спрятанные за очками-ромашками, недоверчиво моргали.
Хеди знала, что люди не реагируют так на незнакомые вещи, и с надеждой произнесла:
– Вы знаете, кому это принадлежит?