Улыбка убийцы (в сокращении) - Лиза Скоттолине
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Доктор все сделал, Мар! — прокричал отец. В больницу он примчался, не прихватив, разумеется, слухового аппарата. — Ты была великолепна, девочка!
— Ваш отец прав. Вы настоящий боец, Мэри, — сказал, собирая лишний кетгут, доктор Уивер. — Скоро сестра принесет вам на подпись выписку и рекомендации по уходу за раной.
— С ней все будет в порядке, док? — спросил у него отец.
— Все будет хорошо, — ответил доктор Уивер. — Дайте ей покой, правильный уход, и скоро она будет как новенькая.
— Это мы ей обеспечим. Отвезем ее к себе и будем сами за ней ухаживать.
От этих слов действие перкоцета прекратилось, и Мэри погрузилась в мрачные мысли. Ее ждет неотложное дело, а если она окажется у родителей, те с нее глаз не спустят. Да и весь квартал тоже. Не говоря уже о журналистах.
— Ну что ж, — сказал доктор Уивер, сочувственно улыбнувшись Мэри, — мы свое дело сделали. Берегите себя. — И доктор, повернувшись к ее отцу, протянул руку: — Мистер Динунцио, для меня было большим удовольствием…
Но отец развел в стороны крепкие руки, и через секунду доктора уже душили в объятиях рыдавшие родители Мэри.
— Спасибо, док! — кричал отец. — Для вас дверь нашего дома открыта всегда. Приходите к нам обедать — с женой.
— Спасибо, мистер Динунцио, но я не женат.
— Ты слышишь, Мар? Он не женат! — И отец, взглянув на Мэри, повел головой в сторону доктора. Тот рассмеялся.
— Слышу, пап, — сказала Мэри, едва удержавшись от улыбки.
Попрощавшись, доктор Уивер пошел к двери и чуть не столкнулся с влетавшей в палату Джуди.
— Мэри! — Она подбежала к койке и обняла подругу. — Меня к тебе пускать не хотели. Пришлось сказать, что я твоя сестра.
— Врррунья, — промурлыкала в ответ Мэри, ощущая себя в ее объятиях неожиданно уютно. И вдруг поняла — не умом, но сердцем, душой, — что́ с ней совсем недавно произошло. Она чуть не погибла. А Джуди ей даже ближе, чем родная сестра.
— Боже, поверить не могу! — Джуди выпрямилась. — Там снаружи репортеров толпа. Так что же случилось?
Детектив Гомес, давно уже ожидавший возможности поговорить с Мэри, тоже подошел к ней:
— Вы ведь помните, Джуди, мы с вами уже встречались, когда произошло нападение на Кейшу. Я хотел бы задать Мэри несколько вопросов. А потом вы сможете поговорить.
— Идите вы к черту! — Джуди в ярости повернулась к нему. — Расследование они проводят! Да за вас всю работу Мэри делает! Еще и жизнью рискует! А вы? Вы съездили к Сараконе?
— Пока еще нет, но…
— Все ждете? Чего? Они же пытались убить ее!
— Сараконе? Это был молодой Сараконе? Мы думали, какой-то уличный бандит. — Отец Мэри решительно подступил к Гомесу. — А ну-ка, детектив! То, что сказала Джуди, правда?
Мэри подняла руку:
— У меня есть идея. Джуди, ты останешься здесь, послушаешь наш с детективом Гомесом разговор. Мам, пап, я вас очень люблю, но вам лучше выйти — выпейте там кофе, подождите меня. Хорошо?
— Это был Сараконе, Мар? — спросил отец. — Да я его голыми руками убью!
— Все в порядке, пап, — сказала она. — Прошу тебя, не волнуйся. И не беспокой маму.
— Ладно, ладно! Мы с мамой будем ждать тебя в коридоре.
— Спасибо, пап. — Мэри повернулась к Гомесу: — Итак, сейчас все расскажу. Но сначала — у вас есть новости о Кейше?
— Она все еще не пришла в себя.
Мэри рассказала детективу о свидании, о своем обращении в суд, о том, как она ударила Джастина. Закончила она так:
— В общем, я думаю, это Джастин нанял Мистера-«лексус». Тот проследил меня до ресторана и устроился там у бара. А я просто перепутала одного человека с другим.
— Понятно, — сказал Гомес. — Ну что ж, испытания вам выпали и вправду очень тяжелые. Вы, наверное, страшно устали.
— Ничего, — ответила Мэри. — А что вы узнали об этом несчастном?
— Мы прогнали его отпечатки через нашу систему распознавания. Его звали Эл Денсер, родом из Балтимора. Разыскивается полицией двух штатов по подозрению в убийствах. Да и мы его тоже с недавнего времени ищем.
Мэри передернуло:
— Он казался таким обаятельным. Не могу поверить, что меня так провели. Ужас. Ну а что Чико? Где он?
— Неизвестно пока, — покачал головой Гомес. — Завтра мы прямо с утра съездим к Мелании, и к Джастину Сараконе.
— Джастин с утра будет в суде.
Глаза Гомеса округлились:
— После того что с вами случилось, вы собираетесь в суд?
— Конечно, — ответила Мэри, и бровью не поведя.
— Так или иначе, мы заглянем к Джастину. — Гомес встал. — Ну что ж. Если хотите, я могу подвезти вас и ваших родителей до дома. Боюсь, без нашей помощи вам от репортеров не отбиться. И мы будем вам очень признательны, если вы не станете делать сегодня никаких заявлений для прессы.
— Конечно.
Но уж завтра ее от таких заявлений никто не удержит.
Глава 12
Мэри, хоть и рада была снова оказаться в родительском доме, от волнения почти не спала. Она поднялась в семь утра, приняла душ, надела старый костюм сестры, почти подходивший к поношенным туфлям, которые Мэри хранила у родителей на случай, если ей вдруг придется пойти отсюда на мессу. И, выпив для подкрепления сил кофе, отправилась исполнять свою работу.
Дождь не разогнал репортеров. Они бросились к Мэри, как только она вылезла из такси перед зданием суда. Журналистов было не меньше сотни: мелькали логотипы Эй-би-си, Си-эн-эн, местных каналов. И подумать только, чтобы добиться такого интереса к своей персоне, ей потребовалось всего лишь позволить убить себя — почти.
— Мэри! Мэри! На секунду.
— Мэри, вы знали человека, который вас похитил?
— Мэри, правда ли, что все это связано с Сараконе?
— По окончании суда. До этого никаких комментариев, — отмахивалась Мэри от микрофонов, тянувшихся к ней на длинных штативах. — Никаких комментариев. Спасибо.
Она пробилась к высокому кирпичному зданию, проскочила, пригнув голову, его вестибюль и наконец оказалась в зале суда.
Зал суда был огромный — длинные скамьи из темного дерева и судейское возвышение в тон, над которым словно светилась огромная позолоченная печать судов Соединенных Штатов. Однако этот огромный зал, казалось, того и гляди лопнет по всем своим федеральным швам. Все скамьи были забиты пришедшими на слушание людьми.
Мэри ступила на синюю ковровую дорожку в центральном проходе, и зал мгновенно загудел. Весь circolo, все как один, замахали руками, приветствуя ее. Мэри кивнула в ответ и прошла к предназначенному для представителей истца столу, за которым уже сидела Джуди — в черном костюме, с подведенными, что случалось редко, глазами и аккуратно уложенными волосами.
— Какая ты хорошенькая, — прошептала, усаживаясь, Мэри, и Джуди улыбнулась в ответ.
— Как тебе нравится роль первой скрипки?
— Ужас.
— Главное — размажь их по стенке.
Девушки повернулись к столу ответчика, за которым сидел пожилой адвокат, а рядом с ним — Джастин Сараконе. Оба были в дорогих черных костюмах, блестящих черных ботинках, белых сорочках и шелковых галстуках. Единственное различие между ними, которое бросалось в глаза, — распухшая губа Джастина.
Мэри улыбнулась:
— А неплохо я поработала.
— Ты у нас настоящий мужик. Кстати о мужиках, босса-то нашего ты уже видела? Третий ряд, середина.
Мэри опасливо оглянулась. Бенни в фирменном костюме. С фирменной прической. И фирменным яростным взглядом.
— Я уже уволена? — состроив кислую гримасу, спросила она.
— Только не на этот раз. Она чувствует себя виноватой в том, что тебя чуть не убили, можно сказать, из-за нее.
Внезапно слева от судейского возвышения отъехала в сторону панельная дверь, из нее вышел и занял свое место под государственным флагом помощник судьи.
— Прошу всех встать в знак уважения к ее чести Лайзе Геммилл, — громко потребовал он; все встали.
Судья Геммилл кивком поздоровалась с залом, быстро прошла к своему месту и села.
— Доброе утро, мисс Динунцио, мистер Рович. — Судья обвела глазами зал и осталась явно не довольна тем, что увидела. — Леди и джентльмены, я буду требовать сегодня порядка в зале суда. — Она посмотрела на Мэри: — Вы подательница ходатайства, мисс Динунцио. Прошу вас, начинайте.
— Благодарю, ваша честь.
Мэри взяла со стола документы и поднялась на подиум, к кафедре, стараясь не думать о том, что на нее сейчас устремлены взгляды пяти миллионов человек.
— С разрешения суда, ваша честь, я — Мэри Динунцио — представляю здесь фонд наследуемого имущества Амадео…
— Brava!
— Bravissima!
— Давай, Мэри!
Весь circolo завопил и зааплодировал, насмешив этим остальную часть зала.
Бум! Бум! Судья Геммилл, нахмурившись, забила по столу судейским молотком.
— Порядок в зале! К порядку! — Она подождала, пока все умолкнут, и обратилась к Мэри: — Мисс Динунцио, поскольку здесь сегодня очень много людей, нам, возможно, лучше прибегнуть к сокращенной процедуре. Я внимательно прочитала поданные вами в суд документы, и у меня возникло несколько вопросов. Вы предстали сегодня передо мной в надежде на получение срочного судебного запрета. Такой запрет устанавливается судом до начала полноценного судебного процесса, и я вправе наложить его, не прибегая к подробному разбирательству. Однако основания, при которых он налагается, должны быть очень серьезными. — Судья Геммилл бросила на Мэри острый взгляд поверх очков. — Вам известны нормы, которыми руководствуется суд при вынесении судебного приказа о временном запрете?