Остров любви - Дебора Мей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Мисс Кью видели в переулке за особняком Кью, что на Харбор-стрит. Перед рассветом ее обнаружили близ приморского парка. Она находилась с незнакомцем, напавшим на мистера Кросби, описавшего нападавшего как «отпетого злодея, громилу чуть выше среднего роста с безумными глазами, длинными нечесаными волосами и без бакенбард». Мистер Кросби предполагает, что негодяй вполне может быть рыбаком…»
– Вот это место мне понравилось больше всего, – прервал ее чтение Хосмен.
– Неужели вам не приходило голову, – спросила Фиби, откладывая газету в сторону, – что вы совершаете противозаконный поступок?
– Я прибыл в Ипсуич, чтобы убить вашего отца, – прищурился Алекс. – Вы спасли меня от самого себя, принцесса.
– Нет, ваши перепалки наводят на меня тоску, – со вздохом вымолвил Грозный Рик. – Пойду-ка я на свежий воздух да выкурю трубочку.
И Алекс, и Фиби его проигнорировали.
– Теперь вы вне закона, Хосмен. Вы – преступник, объявленный в розыск. Но я могу тебе помочь лишь в том случае, если ты меня отпустишь…
– Я не нуждаюсь в вашей помощи!
– Как только вас схватят, то сразу же отправят в тюрьму!
– Ни за что, – хладнокровно парировал Алекс.
– Откуда такая уверенность?
– С такими ребятами, как я и Грозный Рик, это обычно не происходит.
– Похоже, вы большие специалисты по похищениям, признайтесь, вам прежде уже приходилось проделывать подобное?
– Нет, – отрезал Хосмен. – Повода не было.
– Но вражда с моим отцом дала вам такой повод, – продолжила Фиби.
Его лицо стало непроницаемым.
– Это отнюдь не вражда… Он может покончить со всем, приехав за вами. – Алекс бросил взгляд на заваленный газетами стол. – Но это, конечно, в том случае, если он приедет…
– У вас нет сердца. Вы понятия не имеете, что такое любовь, дружба или семейные отношения!
Алекс встал из-за стола, заслонив собой свет. Фиби посмотрела ему прямо в глаза. Они были темно-карими с девичьими густыми ресницами. И в этих карих глазах отразилась такая боль, что девушку будто ударило током, и она поспешила отвернуться. Ей не хотелось знать причину его скорби. Она не хотела думать об Алексе Хосмене, как о мужчине, способном чувствовать боль.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Море было неспокойным и не отражало голубизны неба. И когда Фиби склонилась над бортом «Лаки», чтобы полюбоваться на него, водная гладь показалась ей столь непроницаемой, что девушке стало не по себе.
Она сидела на палубе, несмотря на то, что северный ветер нес ледяное обещание близкой зимы. На Фиби была шерстяная одежда, выданная ей Хосменом, но она до сих пор не поблагодарила его и даже не намеревалась этого делать.
Закончив читать сказки братьев Гримм, девушка погрузилась в авантюрный, блестяще написанный приключенческий роман «Путешествие к центру Земли» Жюля Верна. У Хосмена было прекрасное издание «Оливера Твиста», вышедшего из-под пера Чарльза Диккенса. Но, прочитав лишь несколько страниц, Фиби отложила эту книгу. Ей не нужно было читать произведение о страданиях ребенка, ей и без того было плохо. Фиби вспоминала о своем отце и о подругах.
Хосмен и Майлиус считали, что именно принадлежавшая ее отцу горнорудная компания стала причиной ужасной трагедии. Ошибались они или были правы, доказать не представлялось возможным. Но она точно знала, что компания Кью процветала, хотя и имела туманное представление о ее работе. Предприятия отца располагались по всей территории Великобритании. Время от времени он посещал их с инспекционными поездками, но Фиби с собой никогда не брал. Если девушка и знала о промышленности, сделавшей ее отца одним из богатейших людей Англии, то лишь весьма туманно – безликие рабочие добывают из земли руду, которую затем переплавляют и развозят по всей стране.
И лес, и каменноугольные шахты, и даже алмазный рудник на юге Африки – все это работало на процветание и честолюбие Филиппа Кью. Они прошли Красную Гавань. Фиби вспомнила, что место это упоминалось в деловых бумагах отца, но не более того. Ей было стыдно за свое невежество.
Исходя из лучших побуждений, Филипп Кью не давал дочери никакой информации о своем бизнесе. По его мнению, женщины не должны были забивать свои прекрасные головки вульгарными вопросами индустрии и торговли. Конечно же, Фиби была не столь наивна, чтобы считать, что отец ее в своих делах поступает как святой, но он был до мозга костей человеком порядочным, и потому Алекс Хосмен явно ошибался в том, что именно Кью стал причиной аварии на одном из рудников. Но убеждать его в невиновности отца было бесполезно.
Белоснежные чайки кружили в небе, то и дело ныряя за рыбой. Фиби отложила книгу и огляделась. Ледяной ветер трепал завязки ее чепца. На горизонте что-то сверкнуло. Прикрывая глаза от яркого солнца, девушка посмотрела в ту сторону и увидела узкую полоску суши серо-зеленого цвета.
Она встала и, похлопав по бедру, позвала Пушка проследовать за ней в рубку.
– У вас есть подзорная труба? – спросила Фиби у Грозного Рика.
Он кивнул и передал ей оптический прибор.
– Что, вы уже видите?
– Да, а вы?
– Пока еще нет. Глаза уже не те… – он провел пальцами по серой пряди.
Девушка посмотрела в трубу:
– Все так расплывчато…
– Это остров Мей, мисс. Он откроется перед нами постепенно… всему свое время…
Судя по тону Ричарда, этот далекий остров был ему чем-то особенно близок. Девушку частенько подмывало спросить, почему эти люди решили поселиться на этом диком острове и что интересного они там нашли. Но по какой-то причине ей не хотелось знать лишние подробности об Алексе и Ричарде. Фиби прекрасно понимала, что должна держать дистанцию между собой и теми, кто ее похитил. Девушка чувствовала, что, узнав об этих мужчинах несколько больше, станет относиться к ним по-человечески и полностью попадет под их влияние.
– Это не просто остров, – продолжал объяснять Ричард по мере того, как темная полоска впереди увеличивалась. – Это наш дом… Много удобных гаваней…
Постепенно изрезанная береговая линия острова стала вырисовываться из густого тумана. Стаи чаек летали вокруг парохода. Пушок лаял на птиц словно бешеный. Алекс Хосмен, стоя у руля, внимательно следил за берегом.
Теперь не нуждавшаяся в подзорной трубе, Фиби вернула ее Ричарду. Этот остров более всего напоминал девушке крепость, окутанную туманами, неприступную, защищенную остроконечными скалами. В бледное полуденное небо упирались шпилями вершины огромных елей. Дурман хвои стоял в воздухе. Березы блистали с возвышенностей острова золотой осенней листвой. Ярко-оранжевый мох облеплял скалы выше уровня воды.