Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями - Курт Воннегут
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И Гарри Пина, и его сынки отлично знали про салат, и про коктейль, и про бинокли, хотя сами никогда в «Затон» не заходили. Иногда они поддерживали свою невольную связь с жизнью ресторана тем, что мочились с борта лодки на виду у посетителей. Называлось это у них «подсолить уху для Зайки Викса».
Коллекцию гарпунов Зайка Викс прикрепил к некрашеным стропилам сувенирного зала, расположенного при входе в ресторанчик, в нарочито запущенных, и даже замшелых, сенях. Это помещение называлось «Веселый китобой», свет проходил через пыльное окно в крыше, причем пыль была искусственная: стекло сверху поливалось жидкостью для мытья стекол, которая засыхала и не стиралась. Тень стропил и развешанных на них гарпунов ложилась от света, проникающего через это окошечко, падала на прилавок, где были разложены всякие сувениры. Зайка старался создать впечатление, что настоящие китобои, пахнущие ворванью, ромом и потом, оставили свои гарпуны у него на хранение и вот-вот вернутся за ними.
Сейчас под сенью стропил и гарпунов по киоску расхаживали Аманита Бантлайн и Каролина Розуотер. Аманита шла впереди — она задавала тон, жадно и глубоко хватая сувениры с прилавка. А сувенирчики были такие, что могли даже импотента мужа заставить выполнять прихоти холодной супруги. Каролина казалась робким отражением Аманиты. Она как-то неловко путалась у нее под ногами, а та непрестанно заслоняла от нее вещи, которые Каролина хотела поглядеть. Но как только Аманита отходила и Каролине становилось видно то, что Аманита ей заслоняла, у нее сразу пропадала охота смотреть на прилавок. Каролине вообще было неловко, все ее тяготило: и то, что ее мужу приходилось работать, и то, что на ней было платье с чужого плеча, и все знали, что это платье Аманиты, и, наконец, то, что в сумке у нее лежали какие-то гроши.
Каролина вдруг как бы со стороны услышала собственный голос:
— Вкус у него, конечно, неплохой.
— А у них у всех, таких, как он, вкус хороший, — сказала Аманита. — И за покупками ходить с ними интереснее, чем с женщинами. О тебе, конечно, не говорю.
— А почему у них такое художественное чутье?
— Они гораздо тоньше все воспринимают, дорогая моя. Они — как мы с тобой. Они чувствуют.
— А-а…
В дверях возник Зайка Викс. Он заскользил, словно пританцовывая, на гладких, чуть поскрипывающих, подошвах модных туфель. Зайка был худощав, ему можно было дать лет тридцать с лишним. Глаза у него были, как у всех богатых американских педерастов, — похожи на поддельные драгоценности и, словно стеклянные сапфиры при свете елочных лампочек, поблескивали из-под ресниц. Зайка приходился правнуком знаменитому капитану Ганнибалу Виксу из Бедфорда, человеку, убившему в конце концов Моби Дика. Ходил слух, что, по крайней мере, семь из трех гарпунов, которые теперь покоились на стропилах у Зайки, были вытащены из туши Великого Белого Кита.
— Аманита! Аманита! — восторженно крикнул Зайка. Он схватил ее в объятия, крепко прижал к себе. — Как ты, моя любимая?
Аманита рассмеялась.
— Тебе смешно?
— Мне? Ничуть!
— Я так надеялся, что ты сегодня придешь. Хочу испытать твою сообразительность.
Зайка хотел показать ей одну новую штучку, пусть догадается, что это такое. С Каролиной он даже не поздоровался, но сейчас она заслоняла ту часть прилавка, где, как он думал, стояла новая вещь, и поэтому он сказал:
— Ах, простите!
— Извините, пожалуйста! — И Каролина Розуотер отступила в сторонку. Зайка никогда не помнил, как ее зовут, хотя она побывала в «Затоне» раз пятьдесят, не меньше.
Зайка не нашел то, что искал, скользнув дальше, и Каролина снова оказалась у него на пути:
— Ах, простите!
— Простите меня! — И уступая ему дорогу, Каролина споткнулась о старинную скамеечку для дойки коров, и, упав, ударилась коленом об эту скамейку, и схватилась обеими руками за столб.
— О боже! — раздраженно сказал Зайка. — Вы не ушиблись? Ничего не задето?
Каролина жалко улыбнулась.
— Только мое самолюбие!
— Шут с ним, с вашим самолюбием, душенька. — И голос его прозвучал совсем по-бабьи: — Кости целы? Внутри ничего не болит?
— Все прошло, спасибо…
Зайка повернулся к ней спиной и стал снова искать нужную вещь.
— Но ведь вы помните Каролину Розуотер? — сказала Аманита. Вопрос был явно ненужный, неприятный.
— Разумеется, я помню миссис Розуотер. Вы родственница сенатора?
— Вы всегда меня об этом спрашиваете.
— Неужели? И что же вы всегда мне отвечаете?
— Как будто мы родственники, только очень дальние — предки общие…
— Занятно. Вы знаете, он уходит в отставку.
— Вот как!
Зайка остановился перед ней. В руках у него была небольшая коробка.
— Неужто он вам не сообщил, что уходит в отставку?
— Нет… Он…
— Разве вы с ним не общаетесь?
— Нет, — сказала Каролина, грустно опустив голову.
— Мне кажется, с ним было бы чрезвычайно интересно общаться.
Каролина кивнула:
— Да…
— Но вы с ним никак не общаетесь?
— Нет…
— А теперь, дорогая моя, — начал Зайка, повернувшись к Аманите с коробочкой в руках, — сейчас мы проверим ваши умственные способности. — Он достал из коробки с надписью «Сделано в Мексике» жестянку без крышки. Снаружи и внутри жестянка была оклеена пестрой веселенькой бумагой. На дно снаружи была приклеена круглая кружевная салфетка, а на нее прикреплена искусственная водяная лилия.
— Ну-ка догадайтесь, что это за штучка? Зачем она? И если вы угадаете, — а стоит она семнадцать долларов, — я вам ее подарю, хотя и знаю, что вы чудовищно богатая дама!
— А мне можно попробовать? Вдруг я угадаю? — спросила Каролина.
Зайка прикрыл глаза.
— Разумеется, — сказал он усталым голосом.
Аманита сдалась сразу, гордо заявив, что она ничего не соображает и ненавидит всякие тесты. У Каролины заблестели глаза, она только-только собиралась что-то прощебетать, прочирикать, как птичка, какую-то остроумную догадку, но Зайка не дал ей высказаться:
— Это футляр для запасного ролика туалетной бумаги!
— Я так и догадалась, хотела сказать… — проговорила Каролина.
— Неужели? — равнодушно сказал Зайка.
— Она у нас в университете училась, член клуба «Фи-Бета-Каппа».
— Неужели? — повторил Зайка.
— Да, — сказала Каролина. — Но я об этом редко говорю. Я и вспоминаю редко.
— Я тоже, — сказал Зайка.
— Вы тоже член Фи-Бета-Каппа клуба?
— Вам это обидно?
— Нет…
— По сравнению с другими клубами, — сказал Зайка, — в этом слишком много народу.
— Тебе нравится эта штучка, мой маленький гений? — спросила Аманита, вертя коробочку перед Каролиной.
— Да, да, конечно… Очень мило… Прелестная вещь.
— Хочешь взять?
— За семнадцать долларов? — сказала Каролина. — Вещь очаровательная, но…
Она сразу погрустнела: неприятно быть нищей.
— Может быть, потом… когда-нибудь…
— А почему не сегодня? — спросила Аманита.
— Ты знаешь, почему. — Каролина густо покраснела.
— А если я тебе куплю?
— Не надо! Семнадцать долларов!
— Если ты не перестанешь огорчаться из-за денег, моя птичка, придется мне завести другую подругу.
— Что я могу тебе сказать?
— Зайка, сделайте, пожалуйста, подарочный пакет, — попросила Аманита.
— Ах, Аманита, спасибо тебе большое! — сказала Каролина.
— Ты и не такой подарок заслужила!
— Спасибо тебе!
— Каждый получает по заслугам! — сказала Аманита. — Верно я говорю, Зайка?
— Это основной закон жизни! — сказал Зайка Викс.
Мотобот «Мария» уже дошел до загонов и стал виден посетителям ресторана Зайки Викса.
— Брось травить, пора ловить! — крикнул Гарри сыновьям, разлегшимся на носу бота.
Гарри заглушил мотор. Бот по инерции проскользнул через ворота загона в кольцо из шестов и свисавших с них сетей.
— Чуете? — сказал Гарри. Он спрашивал сыновей, чуют ли они запах рыбы, запутавшейся в сетях.
Те потянули носами, сказали, что, конечно, учуяли.
Широкое чрево сети, то ли пустое, то ли полное рыбы, лежало на дне. Край сети выходил из воды, перекидываясь от шеста к шесту как бы параболами. Край уходил под воду только в одном месте. Это и были ворота сети. Это и была та пасть, которая заглатывала всю рыбу, какая попадалась, направляя ее прямо в обширное чрево сети.
Теперь сам Гарри оказался внутри загона. Он отвязал верхний канат от крестовины возле ворот, выбрал слабину и снова привязал канат к крестовине. Теперь выход из мотни был навсегда закрыт — по крайней мере, для рыбы. Рыба в этом чреве была обречена.
«Мария» тихонько тыкалась боком в ограду западни. Гарри и его сыновья, выстроившись в ряд, перебирая стальными руками края сети, вытаскивали ее из воды, погружая в воду другой край.