Акума: телохранитель принцессы (СИ) - Лошкарев Егор Валерьевич
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ерина говорила очень мягко, даже ласково. Вытирала слезы девушке, в то же время аккуратно поглаживая ту по волосам. Это позволило чуть ее успокоить, и рыдания сменились надрывными всхлипами. Ну, уже что-то.
Нужно сходить до квартиры, но оставлять девочку одну нельзя, иначе вновь начнется истерика, но в то же время не хочется бросать тут мужа без сознания. Закусив губу, Ерина, скрепя сердце, произнесла.
— Пойдем со мной, я дам тебе переодеться, да и голодная ты наверное, — девушка кивнула, всхлипнув, — только давай быстро, не хочется оставлять их тут надолго.
Вновь согласный кивок. Ерина помогла девушке встать и повела домой. Там уже все стояли на ушах. Передав сонной На-ре Китти, женщина вместе со старшим сыном побежала назад.
— Что происходит? Где отец? — На-му отчаянно зевал, едва поспевая за матерью.
— Сам все увидишь.
Заспанность старшего как ветром сдуло, когда он увидел отца без сознания. Решив не задавать пока вопросов, парень взвалил отца на спину и поспешил за Ериной, которая, в свою очередь, тащила их арендодателя.
Ю-ри сидела на кухне и пила чай с наспех сделанными бутербродами, попутно взахлеб рассказывала о сегодняшних приключениях На-ре и Нараураму, которые слушали ее широко открыв глаза и рты. Е-ни, сидевший рядом, был более сдержан и хмур, а увидев зашедших совсем спал с лица.
— У нас проблемы? — глухо спросил он.
— Пока не знаю, — покачала головой женщина, укладывая мужа и вытирая кровь с лица мальчика.
***
Первое, что я увидел, когда проснулся — потолок родной квартиры. Он ничуть не изменился с тех пор, когда я видел его последний раз. На мгновение даже показалось, что все пережитое мной ранее не более чем красочный и яркий сон. Но боль, прокатившаяся по всему телу от легкого движения головой, расставила все по своим местам.
— Очнулся? — мрачное лицо Дала, украшенное солидной гематомой, немного напугало, но в то же время то, что он не накинулся на меня сразу же внушало осторожный оптимизм.
— Очнулся, — кивнул я, но тут же поморщился — двигаться было очень и очень больно.
— Вставай. Надо поговорить, — мои гримасы он либо проигнорировал, либо не обратил внимание. — Боль быстро пройдет, если ты начнешь двигаться. Будешь лежать — станет только хуже.
Неожиданное откровение. И откуда же он это узнал?
— Мне встречались подобные тебе, — он что мысли читает? — у тебя все на лице написано.
Сделав морду кирпичом, я все же сделал попытку встать. Надеюсь, вторая попытка нашего разговора пройдет более конструктивно.
Болело все. Каждое движение отзывалось острой болью где-то в макушке, но стиснув зубы и глотая стоны, я все-таки смог сесть на кровати. И тут же замер, крепко зажмурив глаза. Посеревший мир и пляшущие перед глазами цветные круги никогда не предвещали хорошего самочувствия. Меня зашатало из стороны в сторону и пришлось расставить руки в стороны, чтобы не упасть, но боль пронзившая каждую мышцу моего многострадального тела с одной стороны немного прояснила сознание, с другой заставила замереть в нелепой позе.
— Сан-вон?
Открыв глаза увидел перед собой обеспокоенное лицо Китти. Она была одета в смешную футболку, висевшую на ней мешком и в широкие пижамные шорты. С ней было все в порядке и от сердца даже немного отлегло.
— Все в порядке госпожа, — вымученно улыбнулся я, отметив, что меня тоже помыли и переодели в чистое. — Это скоро пройдет.
— Насчет скоро я бы поспорил, — Дал стоял, скрестив руки и смотря на меня как на насекомое. — Думаю, пару деньков ты будешь беспомощнее старика. Зато потом станешь сильнее чем был.
— Откуда такая осведомленность? — его кислое лицо и взгляд не способствовали хорошему настроению, хотя я его, в общем-то, понимал.
— Я из Боевых слуг, — произнесено это таким тоном, будто все объясняет. Хотя Китти, вроде, поняла. Ну и ладно, потом спрошу.
— Как вы себя чувствуете, господин Сан-вон? — в комнату вошла женщина, кажется ее Ерина зовут. И вот она выглядела куда более доброжелательно, чем Дал. Уже хорошо.
— Бывало и лучше, — улыбнулся я. — Извините за вчерашнее.
— Что вы, — всплеснула она руками и сердито посмотрела на мужа, — это нам впору извиняться.
Дал в ответ лишь фыркнул и отвернулся от меня.
— Госпожа Китти рассказала нам, что случилось, — продолжила тем временем женщина, закрыв дверь и поставив на пол перед кроватью кружку с чаем. — Дал же рассказал то, что вы сказали ему.
А вот тут я напрягся, но ничего кроме грусти в глазах женщины не увидел.
— То что произошло... Это просто какое-то чудовищное стечение обстоятельств, — она присела передо мной на колени, — вы и наша дочь... Совсем не похожи по комплекции. Разве что лицом немного, но, полагаю, тем бандитам было все равно кого наказывать. К тому же вы помогли нам в сложной ситуации, и спасли госпожу Китти. Извините моего мужа, — она поклонилась, отчего я слегка растерялся, — он иногда бывает несдержан.
— Ерина, — возмущенно произнес Дал, но под взглядом жены сдулся, вздохнул и тоже поклонился, но не так низко. — Я поторопился с выводами, признаю. Но это не отменяет того, что ты бандит, — его глаза сверкнули красным.
— Это не так, — покачал я головой, поморщившись.
— Работаешь на бандитов, — посмотрел он презрительно на тут же сжавшуюся Китти. И куда ее разбойничья наглость делась? Никогда ее такой не видел.
— Так сложились обстоятельства, — хотел было пожать плечами, но передумал. — Я не говорил, что мне это нравится.
— Простые отговорки, — помахал рукой Дал, — Не мы такие, жизнь такая и все такое.
— Перестаньте! — топнула вдруг ногой Китти, но тут скуксилась под скрестившимися на ней взглядами. — Это я наняла Сан-вона. Он совсем не хотел идти к нам.
— Из любой ситуации есть выход, если бы он не напал на тех бандитов...
— Дал.
Ерина произнесла это тихо, но Дал замолчал, бросив гневный взгляд на жену — та приняла его с ледяным спокойствием.
— Ты перекладываешь ответственность, — произнесла она тихо, — Го-юн ввязалась в ненужную драку, следуя твоим наставлениям о справедливости. Господин Сан-вон же защищал себя, это совсем разные ситуации.
Возразить мужчине было нечего. Сверкнув красными глазами, он вышел из комнаты. Казалось, только присутствие жены удержало его от того, чтобы громко хлопнуть дверью.
— Простите моего мужа, — вздохнула протяжно Ерина, — он очень тяжело переживает последние события.
— Вы тоже извините меня, — произнес я с неловкой улыбкой, — но я совершенно не понимаю что происходит. Почему ваш муж так реагирует на меня?
— Он вам не рассказал? — удивилась женщина, но потом вновь печально вздохнула. — Это очень на него похоже. Эх... Если коротко: наша дочь сбежала с территории клана, на нее напали бандиты и покалечили, оставив инвалидом на всю оставшуюся жизнь. А нашу семью выгнали из клана. Го-юн, по большей части виновата сама в случившимся, как и мы в том, что не уследили за ней. Однако Дал такой человек, что никогда не признает свою ошибку или ошибку его близких. Поэтому узнав вашу историю решил, что именно вы виноваты в том, что Го-юн так пострадала. Но ведь она бы и без вас так... — тут женщина запнулась и прикрыла чуть покрасневшие глаза, — извините. Вы, наверное устали, а я тут со своими проблемами. Думаю, вам и без меня есть о чем поговорить.
— Нет, нет, все в порядке, — попытался покачать головой, но ничего не вышло, — в конце концов у нас с вами похожие ситуации. Думаю, мы должны помочь друг другу, но я, конечно, не настаиваю.
— О чем вы? — женщина перевела удивленный взгляд с меня, на разом погрустневшую девочку.
— Китти, в каком-то смысле, теперь тоже Изгой как и вы, — попытался я объяснить, но натолкнулся на недоуменный взгляд как с одной, так и с другой стороны. Мда, надо бы узнать, что вообще значит это слово. — Точнее, ситуации похожие у вас. Думаю, Китти лучше объяснит.
Та наградила меня тяжелым взглядом и, вымученно улыбнувшись, произнесла: