Шелк для истинной леди - Эмилия Остен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Марта и Энн продолжали учиться и жить в пансионе. Там за ними был надлежащий присмотр, и девочки не сидели без дела, хорошо питались и развивались. Элизе полагались целых два выходных, которые она полностью посвящала сестрам.
Спустя месяц после прихода Элизы в ателье миссис Кимберли позволила ей работать с клиентками. Поначалу девушка очень боялась сделать что-либо не так, однако через некоторое время поняла: полученные за время пребывания в Бостоне знания и опыт помогают ей, и можно не стесняться, не опасаться и не останавливаться, принимая смелые решения. Миссис Кимберли наблюдала за работой Элизы с растущим интересом. У девушки не было дара конструировать невероятные по красоте наряды, каким обладает модельер, но несомненные способности имелись, а безупречный вкус и прекрасные манеры позволяли удовлетворить запросы самой капризной клиентки. К каждой женщине Элиза умудрялась найти подход и через некоторое время находила с ней общий язык, после чего работа шла гораздо легче.
Особенно позабавил служащих ателье случай с вдовой миссис Резерфорд. Орлиный нос и яркие злые глаза высоченной и сухой, как дерево в степи, старухи говорили о том, что всем окружающим от нее достается. И верно, миссис Резерфорд вечно бывала всем недовольна; даже когда для нее создавали чудесные наряды, она все равно уходила, поджав губы и всем своим видом выражая неудовлетворение. Платья, правда, исправно носила. Модельеры недолюбливали ее и старались сплавить капризную клиентку другому работнику. Миссис Кимберли однажды представила ее Элизе.
Когда девушка встретилась с миссис Резерфорд, то сразу поняла, что с ней будет нелегко. Войдя, та презрительно оглядела Элизу с ног до головы, фыркнула, как будто увидела на полу комнаты жука, уселась в кресло и уставилась в сторону. Служанка принесла чай, бисквиты, песочное печенье, однако миссис Резерфорд не притронулась к угощению.
– Сколько раз вам говорить! – брюзгливо заявила она. – Я не ем сладкого и пью только тот чай, что заваривает мой дворецкий! Где эта вертихвостка Кимберли? Мне нужно по меньшей мере три платья для грядущих приемов и пикников!
Будучи вдовой богатого промышленника, скончавшегося несколько лет назад и оставившего бездетной жене все состояние, миссис Резерфорд не отказывала себе в удовольствиях.
– Миссис Кимберли нет, – вежливо сказала Элиза. – Сегодня я заменяю ее.
– Вы? – Старуха с деланым изумлением покосилась на мисс Уивер. – Вы слишком молоды для того, чтобы создать платье для меня, и наверняка слишком глупы!
Элиза несколько растерялась. С такой откровенной грубостью она сталкивалась, конечно, не единожды. Но впервые это было на новой работе, где Элиза уже привыкла к вежливому обращению и снова почувствовала себя леди.
Она постаралась взять себя в руки.
Ясно, что старуха не позволит себе вежливого обращения к услужливой девушке. Вон как нарычала на служанку. Значит, следует бросить ей вызов. Элиза вскинула голову:
– Посмотрим, миссис Резерфорд. Какие наряды вам нужны?
Старуха хмыкнула:
– А вы дерзкая девчонка, да? Что ж, поглядим! Мне требуется одно платье для большого пикника у Радклиффов, одно для приема у судьи Престли и одно для посещения дня рождения племянницы. А она, между прочим, замужем за английским баронетом! Ох, уж эти англичане! Я должна показать ее чопорным гостям, чего стоят настоящие американки. Но вы мне в этом, разумеется, не поможете.
И миссис Резерфорд ехидно улыбнулась.
Элиза задумчиво смотрела на клиентку. Высокая и стройная седовласая женщина (волосы она не красила, и это понравилось девушке), черты лица резкие, морщин, несмотря на возраст, немного… Что ж, почему бы и нет?
– Начнем с дня рождения племянницы, миссис Резерфорд, – любезно предложила Элиза. – Я предлагаю красное.
Старуха вытаращила глаза.
– Красное?! Мне?! Никто и никогда не осмеливался предлагать мне красное с тех пор, как мне стукнуло шестьдесят! Девочка, да вы смеетесь! – и засмеялась сама, резко и неприятно. – Я буду выглядеть как потаскуха из «Мулен-Руж».
– Ничего подобного, – покачала головой Элиза. – Вы ведь еще не знаете, какой именно красный я вам предлагаю.
Она подошла к столу, на котором были аккуратно разложены образцы, и выудила кусок атласа насыщенного винного цвета. Эту партию недавно доставили из Италии. Ткань стоила бешеных денег, и… она их стоила. Элиза поднесла ее поближе к миссис Резерфорд, чтобы та оценила переливы цвета; от атласа словно исходило мерцание.
– Возьмите.
Пока клиентка рассматривала ткань, Элиза быстро набросала эскиз.
– Мы сошьем вам вот такое платье. С небольшим турнюром, отделка здесь и здесь. Подберем аксессуары. Если у вас нет подходящего рубинового комплекта, мы с удовольствием порекомендуем вам отличного ювелира, который может сделать его на заказ, дать в аренду или продать что-либо из уже имеющихся у него драгоценностей.
Миссис Резерфорд все еще держала ткань в руках. Элиза знала, что сейчас клиентка представляет, как будет выглядеть в таком платье, – и знала, что ей это нравится.
– Вы дерзкая девчонка, – наконец сказала миссис Резерфорд. – Вы уверены, что меня не засмеют?
– Конечно, уверена. Вами будут восхищаться. – Элиза представила себе этот прием, нарядных гостей, веселую именинницу… Свой прошедший день рождения Элиза провела в отделе готового платья, раскладывая по местам манто и плащи.
– Объясните же, почему вы решили, что нужен непременно красный?
– Все очень просто, – серьезно сказала Элиза. – Когда вы рассказывали о дне рождения племянницы, я увидела, что ваше настроение будет красного цвета. Что же другое вы можете надеть? Это совершенно невозможно.
История про «настроение красного цвета» мгновенно облетела ателье, и Элизу наконец начали замечать сослуживцы. Теперь после работы она вместе с другими помощницами модельеров часто отправлялась выпить чашку чаю в ближайшее кафе. А миссис Резерфорд стала одной из ее постоянных клиенток, требуя только Элизу.
Лето набирало силу. Дожди последних вечеров весны ушли, уступив место большим солнечным дням. Бостон ожил; Элизе думалось, что даже люди на улицах смотрят приветливее, чаще улыбаются. Наверное, это происходило потому, что у нее самой в жизни все было хорошо, только девушка все равно думала, что причиной тому – лето.
Едва нищета отступила, Элиза почувствовала себя гораздо увереннее. Собственное жилье и независимость дают восхитительное ощущение свободы – и Элиза наслаждалась им в полной мере, словно отыгрываясь за не слишком удачное начало жизни в Бостоне. Сестры были счастливы, девушка проводила с ними все выходные, и на новом месте работы все складывалось хорошо. Элиза могла бы сказать, что счастлива, если бы не Пол Спенсер.