Свет погасшей звезды (СИ) - Штиль Жанна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спустя некоторое время беловолосая, прижав ладонь ко рту, выскочила из кареты с ворохом тряпья.
Её, бесчувственную, забрызганную кровью, нашёл Фортунато. Она довольно быстро пришла в себя. Скоро Герард увидел, как она суетится у повозки, где уложили беспамятную графиню. Беспрекословно выполняет указания охранника госпожи, оказавшегося ко всему прочему и лекарем.
Бригахбург огладил заросший недельной щетиной подбородок и ухмыльнулся. Неуважительное поведение араба вызвало в нём жгучую неприязнь. Свеж был в памяти их короткий разговор в недопустимом для иноверца тоне. И всё же слова о занимаемом им положении в военном Совете короля насторожили. Может ли быть, что Герард неверно понял мужчину и помянутый им Конрад Второй не кто иной как преемник находившегося в преклонном возрасте Флавия Пятого? Следует расспросить об этом Дитриха. Недавно он вернулся из Алема и может знать последние новости о скором провозглашении последователя.
Как ни крути, а следует отдать иноверцу должное. Из окружения венгерской графини он оказался единственным, способным противостоять превосходящей по численности банде.
Только появился он поздно. Увёл вверенную ему графиню и вернулся? А та, оказавшись упрямой и своевольной аристократкой, не ко времени покинула укрытие и была схвачена бандитом.
Почему араб не озаботился безопасностью всех женщин в обозе? — спросил себя Бригахбург и тотчас ответил: потому что троица не была в свите венгерской графини. Они могли присоединиться к обозу на тракте после того как Юфрозина покинула таверну.
Почему они последовали с ними в направлении замка Бригах? — задал он себе очередной вопрос, посматривая в сторону повозки с раненой женщиной. Почему венгерская графиня покинула постоялый двор на ночь глядя? Ведь было оговорено, что они встретятся поутру в таверне и вместе проследуют в замок.
Когда конные разведчики сообщили ему, что в нескольких милях в расположившемся на ночлег обозе, перебив стражу, мародёрничают бандиты, он поспешил на помощь неизвестным. Не ожидал, что в защите нуждается именно графиня.
Не таясь, Герард впился прожигающим взором в спину Шамси Леммы. Как он представился? Гехаймрат, высший чин, член Тайного императорского совета? Опекаемую им особу не представил, лишь помянул, что она графиня.
Араб? — удивился он. Семит? Мусульманин служит иноверке? Никогда он не поверит в подобное.
Не араб, — поправил себя. Абассинец, не похожий на абассинца, — хмыкнул насмешливо. Христианин. Между тем сходство с арабом может сыграть с ним худую шутку. Хотя голыми руками его не взять — опытный воин, вёрткий. Герард сразу заметил его: дерзкого, бесстрашного, меткого. Молниеносная сокрушительная сила. Сотни наёмников сто́ит. Без потерь не обошлось бы и в его отряде, если бы не гехаймрат.
Укол лёгкой зависти выбил судорожный вздох у графа. Давненько он не чувствовал себя столь паршиво. Не потому, что встретился боец, превосходящий его в ловкости, а потому, что с этим бойцом что-то было не так. Как и с особами, им сопровождаемыми. Что-то не сходилось. Что?
Когда отыщется графиня Юфрозина, он выслушает её первой. Затем он выслушает незнакомцев.
— Хозяин, нашли женщину, — обернулся он на взволнованный голос Фортунато.
Сержант указал глазами на воинов, вынесших на дорогу женское тело.
Мёртвая, — оборвалось сердце Герарда. Венгерская графиня, невеста его сына… мертва.
Земля ушла из-под ног.
Тело опустили рядом с убитой монашкой. Герард узнал по описанию графиню Юфрозину Атале Дригер. Двадцати восьми лет от роду, черноволосая. Высокий лоб, выдающиеся скулы, горбоносая. Мадьярка. Смерть приняла от удара кинжалом в сердце.
Эх, графиня, графиня… Своей смертью ты навлекла беду на графство Бригах, — Герард тёр лицо с силой в желании стереть страшное наваждение. Не стиралось. И пахло отвратно. Запах смерти забивал лёгкие.
Несмотря на занимавшийся ясный день, смертью дышало всё вокруг: и беспокойно шумевшие кроны высоких деревьев, и притихший птичий гомон, и едкий дым костра, и щедро напоённая кровью земля под телами убитых.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Глаза отыскали гехаймрата, склонившегося над раненой женщиной. Похоже, она очнулась. Сейчас он им мешать не станет. Пусть управятся, придут в себя. Разговор, кто они и как попали в обоз венгерской графини впереди. Они расскажут, почему та пренебрегла его указаниями, что привело к нападению на обоз и грабежу, ставшими столь частыми в последние годы.
И снова его вниманием завладела беловолосая компаньонка графини. Она подошла к телеге с увязанными сундуками и тюками. Поднимая по кругу мешковину и заглядывая под неё, что-то высматривала. Затем перешла к следующей телеге и продолжила осмотр.
Граф без промедления направился к ней.
Глава 15
— Устала, куколка? — нащупала Наташа свернувшуюся под её боком Мисси со слипшейся затвердевшей колючей шёрсткой. — И есть, наверное, хочешь. И купать тебя надо.
Самой тоже хотелось умыться. Засохшая на руках кровь неприятно стягивала кожу.
Достав из рюкзака трубку плотно свёрнутого холста, Шамси раскатал его и озабоченно вздохнул:
— Буду вам признателен, Вэлэри, если покажете, что из имеющегося вам дать, — показал ей несколько блистеров с таблетками.
Уточнять, откуда он знает о её медицинских знаниях, девушка не стала.
— Поднесите ближе, — подняла она тотчас закружившуюся голову.
Он перебирал упаковки — она читала название. У неё имелся с собой набор лекарств на все случаи жизни, но комплект Шамси был гораздо шире и действеннее.
— Этого хватит, — указала на капсулы с антибиотиком и обезболивающим. — Рану присыпьте антибиотиком. Чем вы её промыли перед ушиванием? У вас есть антисептик?
— Виски, — коротко ответил Шамси и положил ей в рот таблетки.
Его пальцы пахли кровью. Её кровью. Наташа поморщилась: и от горечи таблеток, которые с трудом проглотила, оцарапав сухое горло, и от тошнотворного запаха крови, смешанного непонятно с чем.
— И шприцы с лекарствами у вас есть?
— Есть несколько на крайний случай.
— Вы подготовились, — прозвучало не слишком лестно.
Уточнять, каким может стать «крайний случай», она не стала. При боях колюще-режущим оружием шприцы вовсе могут не понадобиться. Один взмах кинжалом или мечом… Наташа содрогнулась, вспомнив меч в руках Бригахбурга.
Говорить было трудно. Шамси наклонился к её лицу. Всматривался в слезящиеся глаза, вытирал влажной салфеткой капли пота с верхней губы, подбородка.
— Вы умеете ушивать раны и делать уколы, — смотрела она в его карие, почти чёрные глаза. — Откуда?
Едва дышала от волнующей близости мужчины, его мощной, окутавшей её ауры. Рассматривала сведённые брови, тонкую, ровную спинку носа, морщинки в уголках глаз. Хотелось коснуться чёткой линии его губ, погладить чистую смуглую кожу щёк.
— Весьма нужное знание, — сказал он, опустив взор на её рот. Голос стал глуше, тише. — Не раз видел, как ушивали вы. А уколы мне делали в лечебнице. Справлюсь, если потребуется.
— Не находите, что вам уже пора рассказать мне что к чему? — поспешно выдохнула она.
— Вы очень слабы, Вэлэри. Вам нужен отдых.
— Слушать и анализировать услышанное я в состоянии.
— Потерпите немного. Вернётся ваша компаньонка, умоет вас, переоденет. Я же отойду ненадолго. Нужно кое-что уточнить. Не забывайте, что вы графиня Вэлэри фон Россен, а Людмила ваша компаньонка.
Наташа помнила, как та возмущалась отведённой ей ролью:
— Люся верно заметила. Если потребуются доказательства моего… эмм… родства с аристократами, то что это будет? Не может быть, чтобы здесь верили на слово. Должны быть бумаги типа паспорта или чего-то ещё. Да, вы узнали, какое здесь время?
— Пока не было возможности. Не отходил от вас.
— Только не спрашивайте ни у кого напрямую. Особенно у… как его там… Бригахбурга. Он же настоящий граф? И взгляд у него… брр… словно рентген. Хорошо, что я не знаю их языка. Не проболтаюсь ни о чём.