Фрай Уэнсли – экзорцист. Книга первая - Эрика Легранж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Батлеров стоит на окраине, но чтоб в такой глуши. Наконец, они подъехали к
трехэтажному особняку, который отчасти прилегал к родовым землям виконта
Беррингтона. Здание находилось в отличном состоянии, будто было выстроено совсем
недавно. И хотя пастор еще слабо знал историю города, такую мелочь он точно бы не
опустил. Хиллидж-форд имел подъездную аллею, где с двух сторон росли молодые ясени,
за имением расположился фруктовый сад и оранжерея. Поистине, это место поражало
своим величием, именно поэтому род Батлеров и не общался с городскими семьями, они
были из разных кругов общества.
У крыльца его встречал дворецкий в ливреях, который лично поторопился открыть
дверцу прибывшему гостю, будто это был не бедный приходской священник, а какой-
нибудь титулованный господин. Фрая проводили в большой холл, где лакей взял его шляпу
и трость. Уэнсли чувствовал себя на приеме какого-то родового графа, а не в доме
удачливого торговца. Собственно, сам владелец дома уже заявился встречать гостя. Одет
он был в дорогой костюм по последней столичной моде, его супруга блистала в красных
шелках, в тюрбане с павлиньим пером и драгоценном колье. Они вежливо поклонились
гостю и проводили к накрытому столу. Уэнсли шел и не верил своим глазам: все поражало
роскошью и богатством. Двое молодых джентльменов вежливо поклонились священнику.
Будто это семейство ожидало приезд священника, как божьей милости.
– Чувствуйте себя непринужденно, мистер Уэнсли, не обращайте внимания на нашу
роскошь, мы не кичимся богатством перед своими друзьями.
Они возвели его в ряд друзей, чем собственно молодой пастор удостоился такой
великой чести, непохоже было, что у них складывались хорошие отношения ранее.
– Я очень польщен таким радушным приемом, – отозвался несколько смущенный
Фрай и хотел добавить – «Каким чудом добился подобной милости?».
– Ах, мистер Фрай, – отозвалась миссис Батлер. – Мы давно хотели вас пригласить, но
вы на редкость занятый человек, так что, это для нас большая удача – видеть вас в своем
доме.
– Ну что ж, раз уж наше маленькое общество все в сборе, приступим к трапезе, -
констатировал мистер Батлер и позвонил в колокольчик.
Несколько слуг внесли подносы, поставили на стол, а хозяйка принялась разливать
белый суп, вернувшиеся слуги расставляли другие вкусности. Уэнсли показалось, что для
малого количества гостей, вернее для одного гостя, хозяева устроили настоящее
пиршество. Странно, что они не пригласили семейство Стоксонов? Наличие молодой
дамы показалось бы для Фрая уместным объяснением подобного праздника. Преподобный
Уэнсли взглянул на убранство стола, на вычищенное столовое серебро и тончайшей
работы, расписной фарфор. В залитой светом множества ламп столовой, отблески
хрусталя создавали поистине волшебное представление. Фрай очутился в ином мире,
наполненном духом аристократии и цивилизации. Он боялся сплоховать, показать себя
необразованным чурбаном, поэтому не мог, подобно хозяевам, быть расслабленным,
чувствовал себя точно «не в своей тарелке».
Мистер Батлер увидел, как стесняется его приглашенный гость и рассмеялся:
– Ба, мистер Уэнсли, мы же не будем устраивать здесь открытый день этикета, просто
поужинаем в тесном кругу.
За господином стояли два вышколенных лакея, готовые подлить вина или положить
добавки, за хозяйкой тоже. За всеми присутствующими позади стояло по двое слуг, разве
мог Фрай чувствовать непринужденность, к подобному нужно еще привыкнуть.
– Я не привычен к такому, – честно признался пастор, чтобы не обидеть хозяев.
– Мы понимаем, вы долгое время вращались в ином кругу, – добросердечно уверила
его миссис Батлер. – Но мы тут тоже не вписываемся в местное общество, в столице это
все считается в порядке вещей, вот мы и привнесли в сельскую жизнь немного столичного
лоска.
– Я наслышан, что в Лондоне круг общения всегда обширен, – изъяснился Фрай. –
Удивительно, что сегодня я единственный ваш приглашенный гость, я думал, вы очень
дружны с семейством Стоксонов.
– Гарри – не плохой собеседник, – уточнил мистер Батлер. – А его милая дочурка
тайно лелеет матримониальные надежды, – он искоса взглянул на Джорджа, который
только ухмыльнулся от такого предложения. – Но мы не поддерживаем столь тесного
общения.
– А вот с вами мы хотим сойтись поближе, – завершила отповедь благоверного его
супруга.
Уэнсли с удивлением взглянул на эту парочку, так и крутилось на языке, опустив
правила этикета, задать вопрос – «С какой такой милости?».
– Тогда вам действительно тоскливо живется в провинции.
– Это прекрасное место, тихая местность, – заметила миссис Батлер. – И мы твердо
решили осесть здесь надолго, наши сыновья порой выезжают на зимние сезоны в столицу,
но так же не горят желанием оставаться дольше положенного.
Двое молодых людей одобрительно кивнули. Фрай поражался такому затворничеству,
особенно для молодежи: застрять в глухой провинции, имея средства колесить странной и
заграницей.
– Мы домоседы, – добавил Джордж, расплываясь в улыбке. Он был симпатичным
юношей, похожим на отца. Они располагали к себе людей не только богатством, но и
манерами. Хотя мистер Батлер вел себя поразительно развязно в обществе, но это и
привлекало многих в нем. Пожалуй, Фрай немного сменил свою неприязнь, если бы они
не хотели сойтись с ним на «короткой ноге», не стали бы так навязываться.
– Мы посетили Стоксонов, когда узнали, что к ним на ужин приглашен новый
священник, то есть, вы. Хотели так познакомиться, – уточнил мистер Батлер. – Потом
хотели пригласить вас уже на личную аудиенцию, но скажу по правде, мне пришлось
изрядно за вами побегать. Если ваша неделя так плотно расписана, боюсь, мне уже сейчас
придется уточнять заранее даты, когда вы снова к нам приедете.
Фрай рассмеялся, и не только от слов мистера Батлера, а еще от его рассеянного вида.
– Я меньше занят, чем вам кажется, – переходя на дружественный тон, сообщил
преподобный Уэнсли, приятно осознавая важность своей особы. – Просто вам не повезло
застать меня в пасторате.
– Но в этот раз я перестрахуюсь, – рассмеявшись от души, ответил Батлер, – знаете,
погоня за вами по городу с узкими улочками, то еще развлечение.
– Отец, мы можем быстрее его настигнуть верхом, – вставил свое слово Эндрю,
который практически молчал за столом.
– А можно прислать карточку с предварительным приглашением, – заметила миссис