Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Постапокалипсис » Заражение (СИ) - Андрей Ковалев

Заражение (СИ) - Андрей Ковалев

Читать онлайн Заражение (СИ) - Андрей Ковалев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 60
Перейти на страницу:

Раненых в форте было много. Очень много. Весь плац был заложен ровными рядами бившихся в лихорадке людей. Доктора и студенты, направленные в Форт из университета Де Сальб на практику, сбивались с ног. Мимо группы быстро пробежали двое практикантов. Они тащили на себе мужчину. Тот был без сознания. На боку его зияла ужасных размеров рана, по краям которой виднелись следы как от укуса. Кровь из раны уже не шла. Раненый метался в бреду, пытаясь вырваться и крича что-то про конец света. На его обескровленном лице читалась только одна эмоция: страх. Панический, страх перед чем-то неизведанным, непонятным науке. Как страх первых людей перед огнем. Он бессвязно что-то бормотал, а затем начинал кричать про мертвецов, которых полно на улицах города, про то, что мертвые восстают из могил, неся кару людям за их грехи. Раненого потащили в сторону лазарета.

— Вот тебе и Ярмарка, — пробормотал Эццио, осматриваясь по сторонам.

Все, кто уцелел в городе и умудрился выбраться из него, были напуганы. Этот страх витал в воздухе. Ощутимый первобытный ужас. Даже у Эццио при виде этих людей зашевелился в животе ледяной ком. Перепуганные люди жались по углам, словно тот кошмар, что творился в городе, для них не закончился до сих пор.

— Да уж, Ярмарка удалась на славу, ответила идущая рядом Клементина. Она опасливо прижималась к Эццио, словно ища у парня поддержки.

Клементина была племянницей дядюшки Валье. Невысокая, стройная рыжеволосая хохотушка уже давно с интересом поглядывала на Эццио, однако парень не обращал внимания на голубоглазую красавицу. Уж слишком много было женщин вокруг. Неизвестных ему, не имеющих отношения к театру, они были для смуглого фиорентийца словно пришельцы из другого мира. А Клементина — она же своя, из труппы и он, Эццио, ее вдоль и поперек знает. Наверное, поэтому парень относился к Клементине, скорее, как к сестре. Девушку это злило, однако она не оставляла попыток завоевать сердце красавца. Ну, или хотя бы обратить на себя внимание. И теперь Эццио, чувствуя страх девушки, инстинктивно приобнял ее, словно пытаясь успокоить, отгородить от витавшего вокруг страха. Девушка охотно поддалась объятиям, еще сильнее прижавшись к плечу юноши.

— Доктор, многие из раненых на плацу не подают признаков жизни! — крикнул один из практикантов.

— Померли что ли? — доктор подошел к пареньку и с интересом склонился над лежавшим на плаще телом мужчины с прокушенным плечом. Мужчина побледнел, застыл, смотря в небо остекленевшими глазами.

— Лихорадка пожирает их. И что за напасть обрушилась на наши головы? — доктор присел рядом с телом, пытаясь нащупать пульс. Готов. А хотя… смотри, пальцы на руке зашевелились.

И в этот момент раненый резко вскочил со своего ложа, хватая доктора за плечо и впиваясь зубами ему в шею. Доктор дико заорал, пытаясь высвободится. Люди закричали. Многие тут же побежали к воротам. Рядом с вцепившимся в шею доктора раненым зашевелился и сел еще один пациент, обводя глазами форт. Затем еще один. Люди бросились врассыпную. А следом за ними тут же побежали раненые, которые еще несколько часов назад производили вид немощных, пожираемых жаром и лихорадкой больных. За пару минут в форте началась неразбериха. Вскакивающие с плащей и спальников молниеносно атаковали людей, впиваясь зубами в плоть.

— Что происходит? — изумленно спросил Эццио. На него с ревом набросился один из восставших, однако парень оттолкнул его в сторону. Напавший отлетел и рухнул на землю, рыча и пытаясь встать.

— Думаю, пора убираться отсюда, — резко произнес Франц, оттаскивая застывшего столбом дядюшку Валье. — Ничего хорошего все это не сулит…

Речь Франца прервал один из упырей, вцепившийся в руку возницы. Зубы на удивление легко прокусили толстую куртку, впиваясь в плоть. Франц заорал и отпустил Валье, пытаясь отбросить от себя упыря. На помощь вознице тут же поспешили братья и Клементина. Втроем им с трудом удалось оторвать голодного упыря от орущего Франца.

— Уходим, — вдруг истошно завизжал Валье, бросаясь к выходу.

— Эй, подождите, — раздался сзади зычный бас.

Эццио затормозил и обернулся. К актерам со всех ног бежал огромный двухметровый бородатый гигант с топором наперевес. Он был обнажен до пояса и литые мышцы перекатывались под кожей при каждом движении. Казалось, кожу просто натянули на стальной скелет, сделанный из огромных кузнечных заготовок. На здоровяка налетело сразу двое восставших, однако, тот просто повел лапищей размером с бревно — и каннибалы, жалобно подвывая, улетели в сторону стены форта.

— Я здоров! — крикнул гигант, махая рукой Эццио. — Я не причиню вам зла. Просто хочу убраться подальше отсюда.

— Тогда поторопись! — ответил Эццио.

Великан кивнул, на ходу разбивая голову одного из упырей рукоятью топора, и, сшибая второго подбегающего к нему противника, со всех ног бросился к воротам.

— Трогай Эрцо, трогай! Убираемся отсюда! — визжал из недр фургона Валье. Эццио запрыгнул рядом с братом на козлы, двигаясь, чтобы рядом смог уместится здоровяк. Эрцо посмотрел на гиганта, подбегавшего к фургону, но брат лишь махнул рукой:

— Пусть едет с нами.

Эрцо лишь пожал плечами, погоняя лошадей. Великан запрыгнул уже, когда фургон тронулся. Он приземлился на козлы так, что двухдюймовая доска прогнулась и жалобно затрещала.

— Спасибо! — горячо поблагодарил своих спасителей гигант.

— Да будет тебе, — Эццио радостно ткнул нового попутчика кулаком в плечо и тут же затряс отбитой кистью. — Ты что, из железа?

Великан улыбнулся в бороду, но промолчал. Подгоняемый Эрцо фургон летел по тракту в сторону Призана, увозя людей подальше от этой мясорубки.

* * *

Мертвецов было много. Чертовски много. Они тащились вереницей по улице Молота, казалось, целую вечность. И лишь когда последний из них свернул на улицу Героев Севера, когда рык и шарканье шагов затихло, вор едва слышно прошептал:

— Вроде все, можно выходить.

Грасс опустил разноцветную штору окна на втором этаже особняка, в котором удалось укрыться отряду. Понимая, что убежать от зомби, да еще с пьяным магом на плечах не выйдет, Анри предложил укрыться в одном из особняков улицы Молота. Поначалу, вор, помня горький опыт попытки спрятаться в особняке Фигаро Росси, отнесся к этому предложению весьма скептически. Однако понимая, что только Грасс сможет вскрыть входной замок за считанные секунды, гусар путем увещеваний и угроз быстро переубедил парня, склонив его к предложению Де Волта. Так отряд и оказался в пустующем особняке, принадлежавшем какому-то богатею. Хозяин дома наверняка сгинул в пучине сегодняшних событий, поэтому когда Грасс ехидно спросил у Анри что представитель власти думает по поводу самовольного вторжения в частную собственность, но Де Волт лишь отмахнулся, а гусар грубо предложил вору замолчать. Парень раздраженно хмыкнул, но к вящей радости Мари, в драку ввязываться не стал. Просто отошел к окну спальни, и, чуть-чуть отодвинув штору, принялся молча наблюдать за медленно бредущей по улице армией.

Вильямс и Анри скинули дрыхнущего мага на огромную двуспальную кровать, на спинках которой были затейливо вырезаны какие-то фигурки, и Ларро тут же заснул, храпя и пуская слюни на шелковые наволочки подушек. Мари тише мыши спустилась вниз, чтобы обыскать кухню. Желудок крутило от голода, а в горле было сухо, как в пустыне. Гусар же уселся в мягкое кресло, рядом с остывшим камином, и принялся водить точильным камнем по лезвию тяжелого палаша. Потянулись долгие минуты ожидания.

Вскоре ступеньки, ведущие на второй этаж, тихо заскрипели под поступью чьих — то шагов. Все вздрогнули, вскакивая со своих мест и держа наготове оружие. Однако в дверь комнаты тихо прошла Мари, тащившая с собой целый круг сыра, вяленое мясо и большой котелок, испускающий дивный аромат тушеного мяса. Желудки всех, кто был в комнате, тут же заурчали, словно напоминая, что никто не ел со вчерашнего дня.

— Там на кухне полно всего. Ничего не тронули, — ответила Мари, раскладывая снедь на круглом столе. — Помоги, Ватрикс.

Вместе они схватили стол и перенесли его в центр комнаты.

— Прошу к столу, господа, — Мари с улыбкой указала на еду. Дважды просить не пришлось никого, все как по команде набросились на угощение. Даже вор покинул свой пост, чтобы «быстро перекусить».

— Нужно будет забить мешки съестным перед уходом, — с набитым ртом произнес Анри. — Неизвестно, сколько нам придется бродить без воды и пищи.

Мари согласно кивнула, жадно запивая разбавленным вином огромный кусок оленины.

— Я займусь этим. Чуть позже.

— Я помогу тебе, — тут же вызвался Вильямс.

Мари усмехнулась, но согласилась на помощь доктора.

— Кстати, куда будем двигаться дальше, капитан? — живо поинтересовался Ватрикс, отрезая ножом большой ломоть жаркого. И все тут же с интересом уставились на Де Волта, ожидая ответа.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 60
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Заражение (СИ) - Андрей Ковалев торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит