Миссия в Венецию - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ваши чувства делают вам честь. Но вы не помешали своему брату замучить Джона Трегарта, — сказал Дон тихо. — Кроме того, ситуация далеко не так драматична, как вам хотелось бы это представить. Вас никто не заставляет возвращаться, чтобы подвергнуться наказанию.
Она засмеялась, и Дон подумал, что не встречал еще такой удивительной женщины.
— Нам не удастся укрыться. Эти люди очень могущественны. Рано или поздно они нас найдут, так же как и вас, Дон. Я понимаю, что вы бесстрашны и вашим нервам можно позавидовать, но должна вас предупредить, что так дорожить этой книжечкой по меньшей мере неосмотрительно. Неужели стоит рисковать жизнью из-за этой ерунды. Пройдет месяц, а может быть и год, и в одно прекрасное мгновение... несчастный случай. И никто не спасет вас. Понимаете, никто! Вы даже не представляете, в какое страшное дело вы вмешались.
— Что же мне делать? — спросил Дон, улыбаясь. — Смеяться или плакать?
— Вы мне нравитесь, Дон, и мне будет очень жаль, когда вас убьют. Я привыкла к вам, и я стану чувствовать себя так одиноко.
— Но, судя по вашим словам, этот несчастный случай произойдет еще не сегодня. У меня в запасе, может быть, еще целый год. Так что не стоит так горевать, — парировал Дон.
— А если говорить откровенно, я собираюсь жить очень долго. Гораздо дольше, чем вы думаете.
— Я должна была предупредить вас. Дон...
В комнату вошел Гарри:
— Куриано был в комнате наверху. Теперь он не опасен.
— Свяжи этого парня, — указал Миклем на пилота.
— Вы все равно не сможете убежать, — сказал Нецке твердо. — Подумайте. Я наделен большими полномочиями и обещаю вам жизнь, если вы отдадите мне книжечку. Я должен ее получить!
— Оставьте это, Нецке. Мы убежим. Видите во дворе вертолет? Он нам сейчас понадобится.
Нецке выглядел ошарашенным:
— Но ведь вы не умеете им управлять!
— Ты забыл, милый Карл, что мистер Миклем — прекрасный пилот, — сказала Мария, продолжая улыбаться. Но Дон заметил, как потускнел ее румянец, уступая место бледности. — Мы поступили не лучшим образом, оставив вертолет без присмотра.
— Заткнись! — заорал Нецке.
Тем временем Гарри связал пилота и подошел к нему, но Нецке неожиданно бросился на Гарри и попытался схватить его за горло. Однако Гарри был начеку. Он слегка уклонился и сильно ударил Нецке в подбородок.
Мария закрыла лицо руками, но быстро справилась с собой и, взглянув в окно, проговорила:
— Поспешите, Дон, они уже возвращаются.
Гарри рванулся к окну:
— И правда, босс. Они, наверное, остановили попутку.
Он подошел к Марии и, насколько это возможно, осторожно привязал ее к стулу. Он постарался не причинить девушке боли.
— Надеюсь, это не слишком туго, мисс? — спросил он. Гарри всегда был вежлив с дамами.
— Не беспокойтесь обо мне, — она взглянула на Миклема. — Надеюсь, вам все же удастся улететь.
Дон на мгновение заколебался. Теплое чувство к этой девушке заполнило все его существо. Он даже подумал, что, может быть, стоит взять ее с собой. Но тут воспоминание о Венеции, о прогулке на гондоле и о попытках Марии спровадить его в Париж охладило Дона.
— До свидания. Всего вам доброго, — сказал он на прощание. — Скорей, Гарри! — крикнул он, и беглецы бросились к вертолету.
Они вскарабкались в кабину и через боковое стекло увидели открытую машину, с предельной скоростью несущуюся по дороге. Дон проверил приборы к включил мотор.
Гарри открыл дверцу и, когда машина въезжала в ворота, выстрелил из пистолета. Пуля попала в покрышку, и машина мягко осела на спущенном колесе. Из нее выскочили пятеро мужчин. В этот момент Гарри почувствовал, что вертолет отрывается от земли. Буссо, используя машину как прикрытие, открыл огонь по вертолету. Одна из пуль просвистела прямо над ухом Гарри, другая разбила часы на пульте управления. Ответный выстрел Гарри заставил Буссо присесть за машину и больше не высовываться. Остальные открыли бешеную стрельбу, но вертолет был уже недосягаем для пуль.
— Кажется, нам опять повезло, — заметил Дон, беря курс на швейцарскую границу.
13.
Гарри поудобней устроился на сиденье рядом с Доном Миклемом, открыл рюкзак, и достал оттуда салями и отрезал приличный кусок:
— Вы можете есть и одновременно управлять этой штуковиной, босс?
— Я могу есть всегда, — ответил Дон и взял салями. — Нужно оставить немного, еще неизвестно, сможем ли мы в ближайшее время достать провизию.
— Разве мы не летим сейчас в Лондон?
— Увы. В баке бензина минут на двадцать.
— Проклятье! Только не говорите мне, что нам снова придется маршировать.
Дон усмехнулся:
— Не буду тебя обманывать. Скорее всего придется снова топать. Но до границы мы все же должны долететь.
— Это уже кое-что, — сказал Гарри не слишком весело. Какое-то время он задумчиво жевал колбасу, рассматривая горные цепи, видневшиеся сквозь легкую дымку.
— Надо постараться перелететь границу, — заметил Дон. — Если мы доберемся до Швейцарии, то сможем доехать поездом до Цюриха, а оттуда самолетом — в Лондон. Сейчас мы подлетаем к Тирано, это пограничный город. Оттуда я возьму курс дальше на север, и, если повезет, мы доберемся до Санкт-Морица. Все дело в бензине...
Взглянув через некоторое время на указатель, Миклем заметил, что стрелка колеблется возле нуля. Через три-четыре минуты бак должен был опустеть.
— Гарри, посмотри, есть ли на борту парашюты.
— Что, наши дела совсем плохи, босс? — Гарри прошел в салон. — Здесь нет ничего похожего.
— Смотри, внизу Тирано! — воскликнул Дон.
Гарри ползал под сиденьями. Он, не прерывая поисков, мельком взглянул на проплывающий до ними городок.
— Нашел, босс! — вдруг закричал он. — Эти парашюты выглядят так, словно ими никогда не пользовались.
— Эврика! — в ту же секунду отозвался Дон. — Здесь же есть запасной бак. Я полный осел! Теперь мы сможем перелететь через горы! Дай мне карту.
Гарри облегченно вздохнул и достал карту. Дон переключил рычаг, увидел, что стрелка опять поползла вправо, и стал набирать высоту.
— Мы можем лететь еще минут двадцать, — сказал Дон. — Нужно определить место приземления. Смотри вон на ту гору.
— Я слишком хорошо ее вижу, — занервничал Гарри. — Поднимемся выше на всякий случай.
— Эта гора как раз на границе Италии и Швейцарии, — Дон принялся набирать высоту. — Дай-ка карту, дружок. Сейчас мы определимся, как следует. Нам нужно добраться хоть до какой-нибудь небольшой плоской площадки.
— Ясно. — Гарри внимательно всматривался в проплывающую под ними заснеженную вершину. — Так держать, босс!
Через двадцать минут, когда стрелка снова запрыгала на нуле, они преодолели полосу тумана и заметили внизу плоский зеленый луг, на краю которого приютилась бревенчатая хижина лесника.
— Мы идем на посадку! — торжествуя, воскликнул Дон.
Через несколько минут вертолет приземлился метрах в трехстах от узкой дороги, вьющейся между горами.
— Выходи скорей. Надо отойти отсюда подальше, пока никто не пристал к нам с расспросами, — сказал Дон, взваливая рюкзак на спину.
Они быстро прошли через луг, выйдя на дорогу, оглянулись и с удовольствием убедились, что вертолета не видно — он был закрыт склоном горы. Тогда они, уже не оглядываясь, быстро зашагали по шоссе и через несколько километров пути услышали шум настигающего их автомобиля.
— Узнаю, может, он нас подвезет, — сказал Дон, — а ты держи пистолет наготове.
— Слушаюсь, босс.
К ним приближался тяжелый грузовик, и Дон взмахнул рукой. Машина затормозила, и водитель, добродушный мужчина с голубыми глазами, выглянул из кабины.
— Вы не подвезете нас в Санкт-Мориц? — спросил Дон по-французски.
— Да, садитесь. Втроем все же веселей, — сказал водитель, открывая дверцу кабины.
Всю дорогу он рассказывал попутчикам о вертолете, который только что пересек границу. Благодаря кожаным брюкам и курткам Дон и Гарри выглядели как горные туристы, и водитель никак не связывал их появление с вертолетом, который так потряс его.
На главной улице Санкт-Морица путешественники сошли и отправились на вокзал. Оказалось, что поезд на Цюрих отошел совсем недавно и следующий будет лишь через несколько часов.
Дон любил раньше отдыхать зимой в Санкт-Морице, и поэтому администратор отеля «Палас» хорошо его знал. Он помог путешественникам взять машину, и уже через полчаса они выехали из города. Гарри, наконец-то, вернулся к своим прямым обязанностям — он сидел за рулем.
Дон снова достал карту:
— До Цюриха километров двести. Шоссе очень хорошее.
— Он взглянул на часы. — В двадцать тридцать мы должны быть там, даже если учесть какие-то непредвиденные задержки.
— Я думаю, что мы будем там еще раньше, босс, — возразил Гарри. — Машина очень хорошая. Прямо зверь, а не машина.