Арсанты 2. Линии судьбы - Антон Фарутин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Быстро сменив магазин в своем карабине, Стоун резко поднялся на колено и сделал два прицельных выстрела, сначала размозжив голову ближайшего к нему солдата, а потом смертельно ранив второго в шею. Прыгнув в сторону разбитой радиостанции, детектив неожиданно выскочил из кустов в самый центр походного лагеря. Ярость пульсировала в его голове, когда он с вожделением убивал ненавистных ему нацистов. Мелькнула быстрая тень и, вскочив с земли, Стоун моментально послал следом за ней сразу две пули. Неподалеку был еще кто-то. Глаза слезились от дыма и Джек рефлекторно сморгнул прежде, чем нажать на курок. Сидевшая на земле фигурка была ему смутно знакома и тогда он на секунду задержал палец на спусковом крючке. Это была Хельга.
* * *
– Нет! – истошно закричал Мороний и кинулся наперерез Джеку. В этом крике было столько животного страдания и боли, что детектив невольно оцепенел, ошеломленный происходящим.
Старик бросился на колени перед ним, заслоняя своим хилым телом девушку от выстрела. Стоун впервые видел, чтобы трусоватый Мороний так рьяно защищал кого-то. Протягивая тонкие перепачканные землей руки к Джеку, он как будто заведенный твердил слово “не надо”, и пораженный увиденной сценой, детектив на секунду замер.
Глядя прямо в лицо старика, Стоун отрывисто произнес:
– Назовите мне хотя бы одну причину, по которой я должен оставить ее в живых?
– Но… ведь это именно Хельга спасла мне жизнь!
– Это каким интересно образом? Вы что-то совсем заврались, мой друг.
– Поверьте, Джек, это правда! Когда Дитмар Фогель бросил меня, чтобы посмотреть как сторукие убивают своих жертв, то именно Хельга спустя три дня в одиночку пробралась в тайный город, чтобы проверить не нуждается ли кто-то из нас в помощи. – Старик судорожно сглотнул и по его лицу было видно насколько тяжелым был для него разговор о событиях тех дней. – Я… я был ранен… А Хельга помогла мне выбраться, выходила меня и потом еще долгое время укрывала меня на антарктической базе… Правда, в конце концов Фогель всё же узнал о моем существовании и силой заставил работать на него.
– Но…, – Джек в сомнении переводил взгляд со старика на девушку и обратно. – Почему вы сразу мне этого не сказали? Зачем вы придумали историю про какого-то добросердечного немца?
– Я ничего не выдумывал! – запальчиво произнес антиквар. – Хельга и была этим добросердечным человеком. Я не назвал вам ее имя лишь потому, что не знал как вы к этому отнесетесь. – Мороний умоляюще сложил руки на груди. – Не убивайте её, Джек! Она добрый и отзывчивый человек… в отличие от своего дяди…
Дуло карабина Джека всё еще было направлено на блондинку и ее насмешливые глаза с мелкими морщинками в уголках смотрели на детектива открыто и без малейших признаков страха. Такого поведения от человека чья жизнь буквально висела на волоске Стоун не ожидал. Вопреки логике она не рыдала и не молила его о пощаде, просто молча сидела на коленях и смотрела в лицо своего палача. В висках детектива громко стучала кровь, наполненная до отказа адреналином короткой схватки.
– Джек, она ведь и вас спасла! – Мороний, видя что Стоун всё еще колеблется, не терял надежды изменить решение своего товарища.
– Что вы несете?! С вашим-то умом вы могли бы сочинить что-то более убедительное.
– Но это так! – Мороний поспешно затараторил, поскольку немка презрительно толкнула его рукой в спину, призывая замолчать. – Помните, там на базаре? Когда Клаус вырубил вас с одного удара? Тогда именно Хельга остановила его и спасла вам жизнь! Она ведь…
Блондинка цыкнула на старика и вновь резким движением ощутимо ткнула его в спину, заставляя умолкнуть. Мороний тут же послушно закрыл рот, но в его глазах все еще стояла мольба и по щеке прокатились крупные слезы.
– Это правда? – с сомнением в голосе спросил Джек Хельгу.
Немка не удостоила его ответом, но в её глазах вновь заискрились признаки легкой улыбки. Джек вспомнил, что каждый раз когда судьба сводила его с этой девушкой, в её взгляде он явственно читал именно это выражение не то ухмылки, не то насмешки над ним. Хельга словно бы дразнила его, каждый раз молча посмеиваясь над брутальным мужчиной своими серыми глазами.
– Она хорошая, Джек! Она лучше их всех, – антиквар кивком головы указал на валявшиеся неподалеку тела нацистских боевиков. Затем он добавил совсем тихим голосом, лишенным всякой надежды: – Если хотите – убейте меня, но сохраните жизнь Хельге. Она не виновата в том, что творит Дитмар Фогель…
– А идите вы к черту!
Джек выругался на старика и устало опустился на толстый ствол валявшегося неподалеку дерева. Его боевой запал уже сошел на нет, а вид старца на коленях умоляющего пощадить девушку и вовсе выбивал всякую почву из под ног. Застрелить безоружную немку в таких условиях он все равно не смог бы. Да, и все эти слова Морония о том, что именно Хельга была тем самым ангелом-хранителем, который всякий раз исподволь и незаметно помогал Джеку и его друзьям, разбередили ему душу.
Послышалось легкое жужжание и в паре метров над головой детектива пронеслось одно из механических чудовищ “Атлантиса”. Отбившись от своего роя, как его называл Пирсон, дрон одиноко перелетел над полем недавней схватки, затем взмыл над сухими стеблями высокого камыша, и издавая едва различимый гул, направился куда-то в сторону уничтоженного самолета. Скорее всего именно эти координаты точки взлета все еще оставались в электронной памяти бездушной машины.
– Поднимайтесь! – скомандовал Джек, быстро приняв решение. Он сменил магазин в автоматическом карабине и передернул затвор, загоняя первый патрон в казенную часть ствола.
– К-куда мы идем? – с опаской спросил Мороний, на всякий случай поднявший руки вверх и смешно положивший свои запястья на затылок. – Вы нас казните?
– Еще не хватало на вас патроны переводить, – недовольно буркнул в ответ Джек, поднимая с земли один из вещмешков нападавших. – Шагайте к реке и