Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе - "Еврипид"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
от Афин.
Ст. ПО. После этих слов в рукописи пропущено высказывание Копрея, по
смыслу восполненное Ф. Ф. Зелинским.
Ст. 131. Он поступил как варвар.- Возможно, реминисценция из
"Просительниц" Эсхила, где посол Египтиадов так же нагло пытается оторвать
от алтаря Данаид.
Ст. 176-178. ...предпочитая слабых...- Традиционная оценка внешней
политики афинян, гордившихся своей ролью защитников угнетенных во всей
Греции. Ср. в речи Перикла у Фукидида, II, 40, 4-5: "В отношениях человека к
человеку мы поступаем противоположно большинству: друзей мы приобретаем не
тем, что получаем от них услуги, но тем, что сами их оказываем... Мы одни
оказываем благодеяния безбоязненно, не столько из расчета на выгоды, сколько
из доверия, покоящегося на свободе".
Ст. 179-180. Не выслушав обоих... - Также идеализированная
характеристика афинской демократии, предоставляющей каждому право высказать
свое мнение. Ср. у Фукидида, II, 40, 2: "Мы сами обсуждаем наши действия или
стараемся правильно оценить их, не считая речей чем-то вредным для дела;
больше вреда, по нашему мнению, происходит, если приступать к исполнению
необходимого дела без предварительного уяснения его речами".
Ст. 270 сл. ...придется плакать...- Еврипид смягчает старинную версию
мифа, согласно которой Копрей был убит афинянами при попытке увести
Гераклидов (ср. ст. 294-296).
Ст. 280. В угрозе Копрея проецируется в легендарное прошлое
военно-политическая ситуация в Афинах весной 430 г.
Ст. 310-315. Иолай призывает Гераклидов в случае их возвращения в
родную страну хранить вечную дружбу с афинянами, чего их потомки - спартанцы
- как раз не делают.
Ст. 316. Пеласги - так греки называли древнейших обитателей Арголиды;
ср. "Просительниц" Эсхила, где сам царь Аргоса носит имя Пеласга.
Ст. 327 и сл. Частое в трагедиях Еврипида рассуждение о том, что у
хороших родителей редко вырастают достойные их дети.
Ст. 474. Хотя имя Макарии в тексте трагедии нигде не упоминается, оно
является общепринятым; это имя носил источник на Марафонской равнине,
название которого связывали с местом, где была принесена в жертву дочь
Геракла.
Ст. 607. После этого стиха филологи начала XX в. (в том числе
Зелинский) предполагали большой кусок утраченного текста - возможно, песнь
хора к элевсинским богиням, потом рассказ вестника (или Демофонта) о смерти
Макарии и плач по Макарии. У позднеантичных авторов сохранились цитаты из
"Гераклидов", отсутствующие в известном нам тексте; они могут относиться к
этой выпавшей сцене. Ф. Ф. Зелинский перевел их в своих примечаниях; первый
из них может быть пересказом предсмертных жалоб Макарии, два других -
сентенциозного содержания:
1) Ах, быть закланной - страшно, хоть и славно;
Уйти от смерти - трусость, но и сладость.
2) Ведь кто при жизни чтит его родивших,
Тот и живой и мертвый мил богам.
А кто отцу отказывает в чести,
Тот да не будет ни в молитве мне
Сообщником, ни спутником на судне.
3) Три доблести превыше всех, мой сын,
Ценить ты должен: чтить богов бессмертных -
Родителям почтенье воздавать -
И соблюдать закон Эллады общий.
Так поступай - и ты венец стяжаешь
Неразрушимой славы навсегда.
Ст. 664. Он войско размещает... - Здесь некоторое противоречие со ст.
45, где отсутствие Гилла объяснялось тем, что он отправился на поиски нового
убежища для Гераклидов, если им не удастся заручиться помощью афинян.
Греческих трагиков и зрителей такая непоследовательность не тревожила:
всегда можно было предположить, что Гилл, получив известие о поддержке со
стороны Демофонта, сумел обеспечить себе новых союзников.
Ст. 695. ...в этом храме и оружье есть... - Доспехи с взятых в плен или
убитых врагов посвящались обычно богу и хранились в его храме.
Ст. 743. ...с Гераклом Спарту я громил. - Иолай вспоминает поход
Геракла против спартанского царя Гиппокоонта, незаконно лишившего престола
своего брата Тиндарея; с помощью Геракла Гиппокоонт был свергнут, и Тиндарей
возвратил себе царский трон. Из всех подвигов Геракла, в которых принимал
участие Иолай, Еврипид вспоминает именно поход на Спарту, что вполне
естественно в условиях начавшейся Пелопоннесской войны.
Ст. 770-783. А ты, о дивная! - обращение к Афине, покровительнице
аттической земли.
Ст. 777. ...плясали хоры, девы пели... - Имеется в виду праздник
Великих Панафиней, в состав которого входили ночные жертвоприношения,
сопровождаемые культовыми хорами и плясками афинских юношей и девушек.
Ст. 830. Тирренская труба. - Изготовлявшиеся из меди боевые трубы
считались изобретением этрусков, известных грекам под именем тирренцев.
Ст. 847-848. ...со слов чужих могу поведать только движение событий. -
Скептическое отношение Еврипида к чудесному омоложению Иолая.
Ст. 848. Паллены - дем в Аттике, примерно в 12 км восточнее Афин; на
холме находилось святилище богини Афины (см. ст. 1030 и сл.).
Ст. 854-855. ...Геба и твой, царица, сын. - Согласно мифу, известному
уже из "Одиссеи" (XI, 601 - 604), Геракл был после смерти перенесен на Олимп
и ему отдали в жены дочь Зевса, богиню Гебу, олицетворяющую вечную юность.
Этим объясняется ее участие и в возвращении молодости Иолаю (ср. ст. 871,
910-918).
В.Н. Ярхо
Еврипид.
Медея
----------------------------------------------------------------------------
Перевод Иннокентия Анненского
Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. 1.
"Литературные памятники", М., Наука, Ладомир, 1999
OCR Бычков М.Н.
----------------------------------------------------------------------------
"ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА"
Кормилица (II) Ясон, царь фессалийский (II)
Дядька (III) Эгей, царь афинский (III)
Медея, жена Ясона (I) Вестник (II)
Хор коринфских женщин Сыновья Медеи и Ясона (II, III)
Креонт, царь Коринфа (III) (на сцене - статисты)
Действие происходит в Коринфе, перед домом Медеи. Обычная декорация
трагедии. Правый проход изображает улицу, ведущую к дворцам Креонта и Ясона,
левый ведет в гавань и за границу.
"ПРОЛОГ"
Утро. Из дома через левую дверь выходит кормилица.
"ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ"
Кормилица
О, для чего крылатую ладью
Лазурные, сшибался, утесы
В Колхиду пропускали, ель зачем
Та падала на Пелий, что вельможам,
Их веслами вооружив, дала
В высокий Иолк в злаченых завитках
Руно царю Фессалии доставить?
К его стенам тогда бы и моя
Владычица не приплыла, Медея,
Ясона полюбив безумно, - там
Убить отца она не научала б
Рожденных им и нежных Пелиад,
10 И не пришлось бы ей теперь в Коринфе
Убежища искать с детьми и мужем.
Пусть гражданам успела угодить
Она в изгнании, и мужу оставалась
Покорною женой... (а разве есть
На свете что милей семьи, где с мужем
Живет жена согласно?), но удел
Медеи стал иной. Ее не любят,
И нежные глубоко страждут узы.
Детей Ясон и с матерью в обмен
На новое отдать решился ложе,
Он на царевне женится - увы!