Волшебный дар - Джейн Кренц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Интересно, почему же он никому не сообщил о пропаже? — недоумевала Эмелин.
Тредлоу презрительно фыркнул.
— Его милость уже довольно стар. Одной ногой в могиле. Говорят, у него слабое сердце, а за последние месяцы он вообще впал в детство. Возможно, и не помнит, что ел на завтрак, не говоря уже о браслете. Сомневаюсь, что он вообще знает о краже.
— Да, этим, пожалуй, объясняется полное неведение властей, — задумчиво заметила Лавиния, постукивая по полу носком шеврового полусапожка. — Лучшей жертвы, чем та, которая даже не сознает потери, просто не придумать.
— Но все же кто-то в его доме должен спохватиться, — резонно заметила Эмелин.
Тредлоу пожал плечами.
— Насколько мне известно, из родни у него всего одна племянница… кажется, ее зовут миссис Раштон. Она переехала к Бэнксу несколько месяцев назад, когда узнала, что тот лежит на смертном одре. Наверное, не ожидала, что он так долго протянет.
Холодок возбуждения пополз по спине Лавинии. Тобиас всегда говорил, что чересчур нетерпеливые наследники первыми попадают под подозрение.
— Значит, этой миссис Раштон и должно достаться состояние Бэнкса?
— Так мне сказали.
— А она тоже коллекционер? — допытывалась Лавиния, пытаясь не выказать все возрастающего волнения.
— Если бы дама серьезно интересовалась антиквариатом, — проворчал Тредлоу, — я бы к этому времени уже увидел ее в своей лавке. Но поскольку мы до сих пор не знакомы, могу с уверенностью сказать, что она не собирательница и понятия не имеет о ценности таких вещей, как Голубая Медуза. И не удивлюсь, если она понятия не имеет о краже браслета.
— Однако в преступном мире уже ходят слухи о похищенной драгоценности, — возразила Эмелин.
Но Тредлоу только отмахнулся.
— Возможно, распущенные самим вором, пытающимся привлечь покупателей.
— Вы, случайно, не знаете адреса Бэнкса? — тут же спросила Лавиния.
— Его милость живет в старом, обветшалом особняке на Эджмер-сквер.
— Спасибо, мистер Тредлоу, — поблагодарила Лавиния, завязывая ленты капора и направляясь к двери. — Вы очень мне помогли. Пойдем, Эмелин, нам пора.
Тредлоу поспешил за ними и вежливо придержал дверь, но, видя, что законно заработанные деньги ускользают, отвесил низкий поклон и выжидающе уставился на Лавинию.
— Когда ожидать моего вознаграждения, миссис Лейк?
— Не волнуйтесь. — заверила та, весело помахав затянутой в перчатку ручкой. — Все получите, как только клиент со мной расплатится.
— Но послушайте…
Лавиния, не дав ему договорить, в мгновение ока очутилась на улице. Эмелин, наградив его очередной улыбкой, выпорхнула следом на крыльцо. Дверь за ними захлопнулась.
Оказавшись на улице, Эмелин немедленно приступила к допросу:
— Я заметила, как блеснули твои глаза, когда Тредлоу упомянул миссис Раштон, племянницу Бэнкса. Это выражение мне знакомо! О чем ты думала?
— Мне пришло в голову, что, как племянница старика, миссис Раштон могла быть каким-то боком замешана в этом деле. Либо была сообщницей вора…
— Мне это кажется маловероятным. Все равно браслет достался бы ей после смерти Бэнкса, вместе с остальным состоянием.
— …либо она такая же жертва, как сам Бэнкс. Ты права: она наследница. И его потери — это ее потери.
— И это означает…
— Что она такой же потенциальный клиент для Лейк и Марча.
Эмелин восхищенно взглянула на нее.
— Тетя Лавиния! Какая блестящая идея! Вполне возможно, что ты только сейчас нашла еще одного заказчика!
— Вполне, — подтвердила Лавиния, пытаясь казаться скромной. Два клиента означали удвоенное вознаграждение.
— Мистер Марч будет очень доволен, — кивнула Эмелин.
— Интересно посмотреть, оценит ли он по достоинству мои успехи, — хмуро пробормотала Лавиния. — Последнее время он ведет себя так, словно я его рабыня.
— Рабыня?
— Вот именно!
Лавиния остановилась, ожидая, пока мимо проедет фермерская телега.
— Я бы даже сказала, что у него замашки диктатора. Вечно указывает мне, что я должна и чего не должна делать. Даже набрался наглости заявить, что мне не следует помещать объявление в газету.
— Неужели?!
— Что, спрашивается, ему за дело, каким именно образом я предпочитаю рекламировать свой бизнес?
— Но он, разумеется, желает тебе только добра, — возразила племянница.
— Глупости. Он из кожи вон лезет, чтобы заставить меня отказаться от карьеры сыщика. Если хочешь знать, ему совсем не нравится, что, когда мы не работаем над делом вместе, я фактически превращаюсь в его конкурента.
— Брось, тетушка, все это фантазии. По-моему, вполне естественно, что он считает своим долгом давать советы касательно твоего бизнеса. В конце концов, у него куда больше опыта, чем у тебя.
— Но он вовсе не жаждет делиться этим самым опытом!
— Почему это вдруг?
— Ну… например, он отказывается познакомить меня со своим помощником из преступной среды. Только сегодня я попросила устроить встречу с хозяином кабачка по прозвищу Улыбчивый Джек. Он отказался.
— Тут я тебя понимаю, — сочувственно кивнула Эмелин. — Но думаю, что мистер Марч считает неприличным для такой дамы, как ты, советоваться с кабатчиком.
— Ну, знаешь, я что-то не замечала, чтобы мистера Марча особенно волновали соображения приличия, — отпарировала Лавиния. — И ни на минуту не верю, что он пытается защитить меня от нежелательных знакомств. Скорее всего ему выгодно иметь Улыбчивого Джека в своем единоличном распоряжении.
— Ты в самом деле так считаешь?
— Представь себе, да! И в доказательство должна добавить, что он также под благовидным предлогом отказался представить меня лорду Крекенберну.
— Да ну?!
— Плел какой-то вздор насчет того, что Крекенберн отказывается покидать свой клуб.
— Да, это кажется несколько странным.
— Мало того, что мистер Марч вечно лезет со своим мнением, куда его не просят, и ни за что не желает вводить меня в круг своих знакомых, так ты еще, наверное, заметила, что он взял привычку регулярно появляться к завтраку.
Эмелин кивнула.
— Мы и вправду часто видим его по утрам.
— Поверь, прокормить человека его размеров и аппетита обходится вовсе не дешево.
— Мистер Марч любит вкусно поесть, верно?
— Но это не его еда, — мрачно напомнила Лавиния. — Это наша еда.
— Кажется, мне все ясно, — мягко заметила Эмелин. — Чувствуешь, что мистер Марч чересчур давит на тебя?
— Не совсем. Ему мало просто давить. Он стремится втоптать меня в грязь и оставить распластанной на дороге.
— Лавиния, вряд ли…
— Так или иначе, я должна показать ему, что полностью способна вести свои дела без его постоянного надзора и могу получать улики и выводить на чистую воду подозреваемых без его помощи. Кстати, это вновь приводит нас к миссис Раштон.