Удивительные превращения Дика Мюррея - Александр Ломм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Боже мой, вы и есть Кларенс?! Самый большой друг моего Дика! Я рада, очень рада вас видеть!
— И мне приятно познакомиться с вами, госпожа Мюррей. Именно такой я и представлял себе тетю Клеми, о которой Дик мне так много рассказывал, — галантно раскланялся Кларенс и, лукаво улыбнувшись, спросил: — А как Дик, госпожа Мюррей? Молодец, не правда ли?
Госпожа Мюррей искоса глянула на Дика, который в это время старался убедить Мери, что с ним не опасно поздороваться за руку, и покачала головой:
— Все еще великоват! Не бывает таких людей!
— Не бывают, — значит, будут, — рассмеялся Кларенс. — В нем ровно два с половиной метра.
— По всей вероятности, сударыня, это и есть допустимый предел человеческого роста, — вмешался в разговор профессор. — Ниже этого барьера мы никакими средствами не могли уменьшить Дика. Впрочем, — улыбнулся он, — если вы его не принимаете, мы попытаемся еще поработать. Боюсь только, что, если мы сломаем этот естественный барьер роста в направлении сверху вниз, то наш милый Дик без конца пойдет на убыль, и лет через десять я привезу вам его в спичечной коробке!..
— Ах, что вы, профессор! Не говорите таких ужасов!..
Во время обеда Клеми наклонилась к профессору Джексону и доверительно спросила:
— Вы говорили про уменьшение, профессор. Неужели это серьезно?
— Да, госпожа Мюррей. В процессе лечения меня очень беспокоило это обстоятельство. Но, к счастью, барьер оказался крепким, как и все созданное природой. Дик-лилипутик — ведь это было бы не менее ужасно, чем Дик-великан?
— Еще ужаснее, профессор, еще ужаснее!..
— Зато с Диком-лилипутиком легче было бы управляться. Уж я-то знаю, как трудно воспитывать великанов! Лилипутиков куда легче! — с деланной серьезностью заметил Кларенс.
— Что вы, господин Кларенс, что вы! — воскликнула госпожа Мюррей. — Пусть лучше Дик остается как все… или хотя бы почти как все!
— Вот именно «почти», — задумчиво сказал профессор. — В нем ведь много осталось от прежнего гиганта. За все десять лет он ни разу ничем не болел, и я сильно сомневаюсь, подвержен ли он вообще старости и смерти, как мы с вами и как бедный доктор Кларк…
— Как жаль, что доктор Кларк не дожил до этой счастливой минуты… — вздохнула госпожа Мюррей и украдкой вытерла слезу.
Обед подходил к концу. Уже успевший подружиться с Мери, Дик попросил разрешения пройтись по саду.
— Ступайте, дети, ступайте! — сказала госпожа Мюррей, которой нужно было еще очень о многом поговорить с профессором Джексоном и Кларенсом.
Молодые люди выбежали в сад. При их появлении со стороны садовой стены раздались приглушенные возгласы, полные восхищения и ужаса:
— Смотрите, смотрите! Дик Мюррей идет! Великан идет!
Вся стена была облеплена детворой. Для них, для малышей, Дик и теперь еще был удивительным сказочным великаном.
Скорчив страшную гримасу, Дик погрозил малышам пальцем и грозно рявкнул:
— А ну кыш со стены!
Малышей словно ветром сдуло. Визжа от восторга и страха, они убегали прочь во все лопатки и при этом продолжали кричать пронзительными голосами:
— Великан приехал! Дик Мюррей! Великан!..
А Дик посмотрел на Мери, улыбнулся и сказал:
— Ну какой же я теперь великан? Я самый обыкновенный человек. Правда, Мери?..
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});