Коллекция детективов - Оливия Дарнелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мелисса вздохнула и обернулась к обескураженным гостям.
– Примирение враждующих сторон не состоялось, но ужин не отменяется! Надеюсь, что вы оцените мои старания по заслугам и не оставите ни крошки!
Поздно вечером, когда гости ушли, отдав должное кулинарному таланту Мелиссы, её муж спросил:
– Я всё-таки не понимаю, что происходит. Такой счастливой и умиротворённой я вижу тебя впервые после смерти Эллис. Чему ты радуешься, неужели тому, что вывела из себя Норманна?
Мелисса загадочно улыбнулась и ничего не ответила.
На следующий день к дому Уэбстеров подъехала полицейская машина.
Констебль Стенли, знакомый им по расследованию смерти Эллис Тайли, был собран и немногословен.
– У меня для вас неприятное известие. Ваш родственник Норманн Тайли вчера ночью неожиданно скончался.
– От чего?! – вскрикнула Мелисса, с размаху опускаясь в кресло.
– Отравился грибами на ужине у мистера Дэвиса.
– Бедный Дэвис, наверное, в отчаянии? – спросила Мелисса.
– Я вижу мистера Тайли вам совсем не жалко? – ответил вопросом на вопрос констебль.
– Ну, не следует требовать от человека слишком многого, констебль. Я вчера пыталась помириться с ним, но безуспешно. Вам, наверное, рассказали об этом?
– Да, ваши гости подтвердили, что вы пригласили Тайли на ужин, с которого он после ссоры ушёл, и не выходили из дома до двенадцати часов ночи.
– Вот видите, – торжествующе проговорила Мелисса, а это означает, что я не могла подложить ему в блюдо какую-нибудь гадость.
– Он отравился… – констебль заглянул в блокнот – энтоломой ядовитой, мэм. Это уже установлено.
– А Дэвис? – встревожено спросил Уэбстер.
– Он не пострадал, хотя находится в ужасном состоянии и страшно переживает из-за случившегося, которое объясняет развившейся за последнее время близорукостью. Говорит, что, вероятно, принял эту энтолому за сыроежки, из которых было сделано рагу.
– Ничем не могу помочь, констебль. Мы с мужем находились весь вечер дома, а Норманн ни съел у нас ни крошки.
– Да, – уныло проговорил констебль, – у вас есть мотив, но железное алиби, а у Дэвиса нет мотива, но алиби отсутствует.
– Что вы подразумеваете под мотивом? – спросил Уэбстер.
– Наследство. У Норманна Тайли не было никаких родственников, кроме вас.
– Ой, – тихо проговорила Мелисса, – вот об этом я даже не подумала.
К счастью, Стенли не расслышал её слов. Его внимание привлекли книги, стоящие на полке.
– Вы увлекаетесь вегетарианством?
– Пыталась, но не получилось. И уверяю вас, на моём ужине ни одного грибного блюда не было.
– Да, мне об этом уже сказали, – проговорил Стенли, – ну что ж, будем считать, что вашему зятю просто не повезло.
– Несчастный случай, констебль! – нахально глядя ему в глаза произнесла Мелисса.
– Да, – согласился Стенли, – всё указывает на это.
И он ещё раз мрачно оглядел комнату, словно пытаясь обнаружить хоть что-нибудь, опровергающее его слова.
– Ну, Мелисса, – решительно сказал Уэбстер, когда полицейский покинул их дом, – если ты и сейчас не объяснишь мне…
– А нечего объяснять, – спокойно проговорила Мелисса, – просто Норманн, как я и говорила, оказался ленивым и самонадеянным идиотом. Он не дал себе труда даже посмотреть, на чью могилу я положила букет. Подошёл бы и прочитал: «Джейн Дэвис. Покойся с миром»». Мне даже ничего не надо было врать Дэвису. Он увидел букет, красавчика Норманна и сделал выводы.
– Но ты рисковала подставить Дэвиса! – возмутился Уэбстер.
– Ты слишком плохо думаешь обо мне, – Мелисса поднялась с кресла, на котором просидела всё время визита констебля, подняла что-то с сиденья и протянула мужу.
По яркой обёртке Уэбстер узнал книгу, которую возвратил ей Дэвис. На титульном листе было написано: «Съедобные и ядовитые грибы Британии».