Подвиги Геракла - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Да, — подумал он про себя, — род старинный, но обедневший. И ко мне ее могло привести только нечто из ряда вон выходящее».
— Я… Я не знаю, сумеете ли вы мне помочь, мосье Пуаро, — дрожащим голосом сказала Дайана Мэберли. — Уж слишком необычное создалось положение.
— Вот как? И в чем же дело?
— Я пришла к вам, потому что не знаю, что делать! Да что там, я не знаю даже, можно ли тут вообще что-нибудь предпринять!
— Предоставьте мне самому судить об этом.
Кровь бросилась девушке в лицо.
— Я пришла к вам, потому что человек, с которым я больше года была обручена, разорвал нашу помолвку, — выпалила она, задыхаясь.
Она с вызовом взглянула на Пуаро.
— Вы, должно быть, думаете, что я не в своем уме.
— Напротив, мадемуазель, — медленно покачал головой Пуаро, — я ни секунды не сомневаюсь в том, что вы очень умны. Конечно, это не мое métier[100] — мирить влюбленных, и вы, уверен, об этом прекрасно осведомлены. Следовательно, в разрыве помолвки было что-то необычное. Ведь так?
Девушка кивнула:
— Хью разорвал помолвку, потому что считает, будто он сходит с ума, а душевнобольные не должны жениться.
— Вы с этим не согласны? — приподнял брови Пуаро.
— Не знаю… Что вообще значит «быть душевнобольным»? Все мы немного не в себе.
— Да, есть и такое мнение, — осторожно согласился Пуаро.
— Человека сажают в сумасшедший дом, только если он начинает воображать, что он чайник или что-нибудь в этом роде.
— А ваш жених не достиг этой стадии?
— Я вообще не вижу в нем никаких признаков сумасшествия. Хью — самый нормальный человек из всех, кого я знаю. Рассудительный, надежный…
— Так почему же он считает, что сходит с ума? Может быть, у него в роду были душевнобольные?
Дайана нехотя кивнула.
— Его дед был ненормальным и, по-моему, еще двоюродная бабка. Но ведь в каждом семействе есть люди со странностями! Со странностями, понимаете, или, наоборот, необычайно умные, что-нибудь в этом роде!
Она смотрела на Пуаро умоляющим взглядом. Он грустно покачал головой.
— Я вам очень сочувствую, мадемуазель.
— Я не нуждаюсь в сочувствии! — Девушка упрямо вскинула подбородок. — Я хочу, чтобы вы что-нибудь предприняли!
— И что же я должен предпринять?
— Не знаю, но что-то тут не так.
— Будьте добры, мадемуазель, расскажите мне обо всем поподробнее.
— Моего жениха зовут Хью Чандлер, — начала Дайана. — Ему двадцать четыре года, он сын адмирала Чандлера. Они живут в поместье Лайд, оно принадлежит их семье со времен королевы Елизаветы. Хью — единственный сын. Он служил во флоте — все Чандлеры были моряками, это у них что-то вроде традиции, с тех самых пор, как сэр Гилберт Чандлер плавал с сэром Уолтером Роли[101] в тысяча пятьсот каком-то году. У Хью не было иного пути, кроме как стать военным моряком. Его отец и слышать бы не захотел ни о какой другой профессии. И тем не менее… тем не менее именно отец настоял на том, чтобы Хью вышел в отставку!
— Когда это произошло?
— Почти год назад, ни с того ни с сего.
— Хью нравилась служба?
— Да, очень.
— У него не было там неприятностей?
— Нет, что вы. Он был на отличном счету и никак не мог понять, что нашло на его отца.
— А как сам адмирал Чандлер объяснил свое решение?
— Да, собственно, никак. — Дайана пожала плечами. — Нет, он сказал, конечно, что Хью надо учиться управлять поместьем, но это был просто предлог. Даже Джордж Фробишер это понял.
— Кто такой Джордж Фробишер?
— Полковник Фробишер. Он ближайший друг адмирала Чандлера и крестный отец Хью. Большую часть времени он проводит в поместье у Чандлеров.
— И как же полковник Фробишер воспринял намерение адмирала Чандлера заставить сына выйти в отставку?
— Он был ошеломлен и никак не мог этого понять. Да, собственно, никто не мог.
— Даже сам Хью Чандлер?
Дайана медлила с ответом. Выдержав паузу, Пуаро спросил:
— Значит, в тот момент и он был удивлен. Но теперь? Неужели он ничего не сказал? Совсем ничего?
— Сказал… — неохотно пробурчала Дайана. — С неделю назад… Будто бы его отец был прав… и другого выхода не было.
— Вы не спросили, почему?
— Спросила, конечно, но он не объяснил.
Пуаро погрузился в раздумье.
— Не случалось ли у вас в округе в последнее время чего-нибудь необычного? — спросил он наконец. — Чего-нибудь, что началось примерно с год назад и вызвало самые разные слухи и предположения?
— Не понимаю, о чем вы! — вспыхнула девушка.
— Будет лучше, мадемуазель, если вы мне все расскажете, — тихо, но твердо сказал Пуаро.
— Ничего не было — ничего такого…
— Но что-то все-таки было?
— Ну что вы хотите услышать?! На фермах часто случаются странные вещи. Иногда это месть, иногда проделки деревенского дурачка или еще что-нибудь в этом роде.
— Так что же произошло?
— Была история с овцами, — неохотно ответила девушка. — Кто-то перерезал им глотки. Кошмар! Все они принадлежали одному фермеру, а нрав у него очень крутой. Полиция решила, что на овцах выместили злобу на хозяина.
— Но того, кто это сделал, не поймали?
— Нет. Но если вы думаете…
Пуаро предостерегающе поднял руку.
— Вам не нужно знать, что я думаю, — отрезал он. — Скажите лучше, обращался ли ваш жених к врачу?
— Нет, уверена, что не обращался.
— Разве это не было бы самым простым решением?
— Он не пойдет к врачу. Он докторов терпеть не может.
— А его отец?
— Не думаю, чтобы адмирал был высокого мнения о врачах. Он считает их просто сборищем мошенников.
— А как выглядит адмирал? Здоров? Как настроение?
— Он страшно постарел за… за…
— За последний год?
— Да. От него осталась одна тень… И здоровье совсем никуда…
Пуаро задумчиво кивнул.
— Он одобрял вашу помолвку?
— Да. Понимаете, наши земли граничат. Несколько поколений наших семей жило там. Он был ужасно рад, когда мы с Хью решили пожениться.
— А теперь? Что он говорит после вашего разрыва?
Голос девушки дрогнул.
— Я встретила его вчера утром, — сказала она. — Выглядел он ужасно. Он взял мою руку в свои и сказал: «Это очень тяжело, девочка, но мой сын поступает правильно. Другого выхода нет».
— И тогда вы пришли ко мне?
Кивнув, она спросила:
— Вы можете чем-нибудь помочь?
— Не знаю, — ответил Пуаро. — Во всяком случае, я могу съездить в ваши края и постараться во всем разобраться.
2Хью Чандлер произвел на Пуаро неизгладимое впечатление. Высокий, превосходно сложенный, с мощными плечами и грудью и шапкой темно-рыжих волос, он просто излучал силу и мужественность.
Сразу по приезде домой Дайана позвонила адмиралу Чандлеру, и они с Пуаро отправились в поместье, где на вытянутой вдоль дома веранде уже был сервирован чай. За столом сидели трое джентльменов. Седой, сгорбленный — словно под непосильным грузом — адмирал выглядел старше своих лет, и его темные глаза смотрели грустно и задумчиво. Его друг, полковник Фробишер, сухой, крепкий мужчина невысокого роста с рыжими, седеющими на висках волосами, имел куда более бравый вид. Неугомонный, вспыльчивый, энергичный, он чем-то напоминал терьера, но терьера с весьма проницательными глазами. У него была привычка, подавшись вперед и насупив брови, сверлить острыми глазками собеседника. Третьим был Хью.
— Хорош, а? — тихонько сказал полковник, заметив, как внимательно рассматривает Пуаро молодого человека.
Пуаро кивнул. Они с Фробишером сидели рядом. Мисс Мэберли, адмирал и Хью сидели по другую сторону стола и оживленно болтали, но оживленность эта была несколько наигранной.
— Да, — пробормотал Пуаро, — он великолепен, просто великолепен. Можно сказать, молодой бык, посвященный Посейдону[102]. Воплощение пышущей здоровьем юности.
— Да, на вид в неплохой форме, — вздохнул Фробишер и бросил на Пуаро многозначительный взгляд. — Знаете, мне известно, кто вы такой, — сказал он наконец.
«Ну, это не секрет! — сделал царственный жест Пуаро. Я здесь не инкогнито, — говорил этот жест, — я путешествую под собственным именем».
— Девочка притащила вас сюда… из-за этой истории? — поинтересовался Фробишер немного погодя.
— Какой истории?
— Я имею в виду Хью… Да, вижу, вам все известно. Правда, странно, почему она обратилась к вам… Как-то не думал, что это по вашей части — в смысле, проблема тут скорее медицинская.
— О, вы не представляете, какими неожиданными проблемами мне подчас приходится заниматься.
— Я просто не могу понять, чего она от вас ждет.
— У мисс Мэберли бойцовский характер.
— Что верно, то верно, она настоящий боец, — горячо закивал головой полковник. — Молодец девушка — никогда не сдается. Но существуют на свете вещи, с которыми бороться бесполезно…