Ферма Гринфингерс - Джойс Данвилл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кэти спокойно улыбнулась:
– Обо мне тоже. Тогда я вот что скажу: когда-нибудь с этим человеком надо будет серьезно поговорить.
Сьюзан подумала, что бесполезно выводить Кэти из ее спокойного состояния. Она была слишком спокойна и равнодушна.
Телефон вновь прервал их разговор. Начинался сезон посадки растений. Наступало горячее время.
Отчаянно желая чем-нибудь заняться – все равно чем, – Сьюзан предложила свою помощь Питеру, и он согласился. Ей доверили пикирование рассады. Отупляющее занятие, но в данный момент наиболее подходящее: можно забыться и ни о чем не думать.
Глава одиннадцатая
Теплица, в которой работала Сьюзан, называлась «Городской морг». Девушки, которым она помогала здесь, объяснили, что это название здорово контрастирует с соседней теплицей, которую называли «Бедламом».
– Мы все здесь спокойные и работящие, – весело объяснили они.
Сьюзан подумала, что же тогда происходит в «Бедламе», поскольку «Городской морг», с ее точки зрения, явно не соответствовал своему названию.
Девушки, работавшие с ней, были веселыми и доброжелательными. Ей было интересно с ними. Первые несколько дней Питер часто заходил в их теплицу и смотрел за ее работой. Он внимательно наблюдал, осматривал каждый ящик, с которым она работала.
Однажды утром Питер вошел и сказал:
– Мне нужны несколько ящиков «Больших тихоокеанских дельфиниумов». Вы будете заниматься этим, мисс Ройден.
Редкий сорт требовал больше внимания к себе, и Сьюзан была польщена тем, что его выбор пал именно на нее. Она хотела пройти это испытание. Поэтому Сьюзан еще никогда не работала с таким старанием, как теперь. Ей уже некогда было особенно задумываться.
Миссис Брэй приносила днем большой самовар с чаем и к нему горячие, свежие, с пылу с жару, плюшки. Обычно девушки пили чай парами.
Сьюзан резала бутерброды и находилась в компании девушек весь день, что ее вполне устраивало, поскольку она опасалась, что Питер в любой момент мог начать задавать вопросы. Но шумная атмосфера «Городского морга» не позволяла сделать этого.
Часто к ним присоединялась Кэтлин. Ее постоянно отрывали телефонные звонки, и девочки кричали ей вслед: «Если это о маках, скажи им, что они увяли, Кэт!» Никому не нравилось заниматься ими, поскольку они были слишком маленькими и медленно росли.
Однажды зайдя в дом, Сьюзан столкнулась лицом к лицу с Питером. Ее дневная работа закончилась, и ей было невдомек, как сильно она испачкана. Попытавшись проскользнуть мимо Питера, она немного замешкалась, и он, взяв ее за плечо, резко повернул к себе.
Ей показалось, что он собирался спросить ее о Деннисе. Он должен знать о письме. Вместо этого Питер взял обе ее руки в свои и долго изучал каждую по очереди.
Руки были определенно грязные. Она еще не успела помыться. Хорошей щеткой для ногтей можно привести их в порядок, но глубоко въевшаяся грязь – чистая грязь, как об этом думала она, никогда не беспокоила Сьюзан.
Прошла целая минута, а он все еще не выпускал ее руки. Сьюзан смутилась.
– Андреа была бы шокирована, – заметила она для того, чтобы хоть что-то сказать, и тут же прикусила язык.
Почему она упомянула Андреа?
Питер промолчал. Немного погодя он отпустил ее, и она поспешно ретировалась в свою комнату.
На следующий день, когда луковицы дельфиниумов были готовы для посадки в ящики, именно ее выбрали на эту работу.
– Надень солнечные очки, – посоветовала Лорела. – Они тебе помогут, когда начнут слезиться глаза.
– Я думаю, у меня все будет в порядке.
Сьюзан взяла обратно много луковиц, которые она очистила для Брауни.
Лорела посмотрела на нее с сомнением.
– Они имеют очень сильный запах. Это австралийские луковицы.
– Они острее, чем испанские? – улыбнулась Сьюзан.
«Луковицы, – думала она, – это всего лишь луковицы, чистишь ли ты их или высаживаешь».
Но вскоре поняла, как она ошиблась.
Это был особый сорт, и хотя тонкие зеленые стебли выглядели вполне невинными, эффект оказался разрушительным. От первого ящика у нее начало жечь глаза, от второго она зашмыгала носом, а от третьего у нее потекли слезы.
– Теперь ты принята в члены нашего общества, – приветствовали ее девушки «Городского морга». – Выйди на улицу и подыши, а мы закончим без тебя. И не возражай! Для начала хватило бы и одного ящика.
Сьюзан вышла из теплицы. Яркий солнечный свет заставил ее зажмуриться.
Кто-то подошел к ней и отвел в тень дерева. Она даже не протестовала, так сильно жгло глаза, а слезы все еще лились.
– Женские слезы, – произнес знакомый голос, – означают одно их двух – сожаление о прошлом или страх за будущее. Мисс Ройден, ради Бога, воспользуйтесь платком!
Ей сунули в руку большой кусок материи, и она приняла его с благодарностью.
Потом Сьюзан почувствовала нечто мокрое и холодное. Очевидно, Русти прижался носом к ее рукам. Собака, желая утешить Сьюзан, буквально одолела ее своим мокрым сочувствием.
– Все здесь слишком сильное, – пожаловалась Сьюзан, – включая собачьи нежности.
– Включая дисциплину, я полагаю. Допускаю, что с вами довольно плохо обращались с тех пор, как вы здесь. Первый – Русти, затем эпизод с хлыстом, в следующий раз вы настаивали на том, чтобы превратить себя в наживку для акул. А сейчас я нападаю на вас с луковицами-отравителями. Это действительно кошмар, не так ли?
Сьюзан потерла глаза:
– Я полагаю, что разговариваю с мистером Турлсом?
Он засмеялся.
– А я полагаю, это английская леди, мисс Ройден. Но как меняет человека соленая влага. Единственные розовые части у вас сейчас – это глаза и нос. Я думаю использовать вас на другой работе, прежде чем вы окончательно не выплачете все слезы.
– Даже в Кеве идет дождь, – ответила Сьюзан, доставая из кармана маленькое зеркальце и рассматривая свое отражение.
Мрачное выражение лица и распухшие глаза просто испугали ее.
Она повернулась и кинулась в дом.
– Но дождь в Кеве не пахнет луком, – засмеялся Питер ей вслед.
Ящики с рассадой были, наконец, засеяны, и почва «приготовлена»: прокалена над огнем, затем охлаждена. Это делалось для того, чтобы убить микробов, которые могли принести вред молодым сеянцам.
Но природа берет свое, и однажды утром миссис Шелдон пронзительно закричала. Ее кто-то укусил. Это был жук с черным туловищем и розовыми, как у осьминога, лапками.
Кто-то сказал, что это – скорпион. Другие считали – ядовитая разновидность сороконожки. Мистера Турлса в этот момент не оказалось, но Кэтлин, которая поспешила вниз, имела предварительные приказания не рисковать. Она позвонила в хирургическое отделение в Броме, но там никто не снял трубку. Пришлось звонить в Черифилд.