Короткое замыкание - Микки Спиллейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Начался дождь, и я вернулся в отель. И вовремя. Дождь разошелся.
Позвонил Эрни Бентли.
— Все в порядке, Тайгер.
— Ну, рассказывай!
— По отпечаткам пальцев на обломке твоего стекла определено, что это Генри Франк, пятидесяти двух лет, австриец по происхождению, но американец. Один метр восемьдесят сантиметров, волосы темные, татуировка на груди...
Я перебил его:
— Фотографии?
— Обычные, когда получал гражданство.
— Вышли их немедленно в здешнюю полицию. Сигнализируй при этом как о пропавшем человеке...
Я услышал, как Эрни рассмеялся:
— В полицию? С чего это ты становишься таким официальным, старик? Когда мы тебя увидим с их прекрасным значком?
Лучше не обращать внимания на шутки дурного тона.
— У тебя есть еще что-нибудь?
— Да... Твой парень под подозрением. Вероятно, он принадлежит к торговцам наркотиками. Это я нашел в наших личных архивах. Хочешь подробностей?
— Нет, благодарю.
Генри Франк... Где я видел это имя, где его слышал?
— Кто занимается этой работой?
— Проверкой отпечатков пальцев? С этим не было никакой проблемы. Этим занимался Чарли Корбинет. А что еще ты там вынюхиваешь?
— Очень хотел бы это знать...
Пауза.
Я бросил взгляд в зеркало, потом сказал:
— Еще одно, Эрни... Сколько существует индустриальных учреждений по миниатюризации?
— Пять. Все серьезные.
— Их могли бы заинтересовать работы Агрунски?
— Еще как!
— Свяжись с ними немедленно и узнай, не продавал ли он им что-нибудь. Возможно, по причине скрытности производства они не жаждут это обнародовать. Но нажми на все возможные кнопки, чтобы получить ответ. К тому же можно гарантировать им секретность.
— Хорошо, связаться с ними будет нетрудно.
— Если они окажутся упрямыми, передай их Мартину Грейди. Он сумеет заставить их понять.
— Я считаю, что это удастся, старина. Кстати, есть последние новости из Лондона. Не прошло и десяти минут, как Джонсон передал их нам. Сухой ингалятор, которым пользуется Нигер Хоппес, — это «Безокс», немецкое средство, импортируемое к нам, оно редко продается. Это не такой уж ходкий товар. Его привозят в небольших количествах и распределяют по аптекам, преимущественно в тех местах, где распространены заболевания лобных пазух. Грейди уже отдал распоряжение — все аптеки под наблюдением. Твоя местность не входит в этот список. Самый ближайший пункт от тебя, где можно купить этот препарат, — Майами. Я послал тебе пакет с двенадцатью тюбиками, а ты сунь их в аптечные киоски, если захочешь устроить Хоппесу ловушку. Я послал бы тебе и больше, но мне они нужны самому.
— Послушай, Эрни...
Он перебил меня:
— Два тюбика в коробке лежат отдельно, не вздумай ими пользоваться! Внешне они совершенно не отличаются от остальных, но, отвинтив пробку и хоть раз вдохнув, ты получишь хорошую порцию цианистого газа. Через две секунды отдашь душу дьяволу. Будь осторожен, чтобы кто-нибудь невинный не воспользовался ими. Хорошо?.. Я немедленно посылаю тебе это фото.
— Поторопись.
— Ладно. Береги свои кости, флик!
Я повесил трубку. Генри Франк... Да, я уже где-то встречал это имя. Я вертел и переворачивал его в голове, напрягая память... Франк... Боже мой! Есть! Оно находилось в списке кандидатов на службу в «Белт эл» и было отброшено Гамильтоном, потому что этот персонаж показался ему подозрительным.
Я подбежал к телефону и вызвал Рондину в Нью-Йорке. Никакого ответа. Новый вызов, на этот раз «Ньюарк контроль». Ответил Вирджил.
— Бирж, попытайся соединиться с Рондиной в квартире, и как можно скорее. Попроси ее сконцентрировать поиски на Генри Франке. Пусть бросит всех остальных. Она знает, что надо делать. Если она что-нибудь обнаружила, то пусть позвонит мне по этому номеру, а в случае, если не сможет дозвониться до меня, пусть ждет дома моего звонка.
— Понял.
— У Эрни есть фотография Франка. Он пошлет ее мне. Передай ему, чтобы он размножил это фото и дал одну копию Рондине. Этот Генри Франк играл здесь роль продавца наркотиков. Не для фликов... По приказу. Узнай его контакты среди наркоманов.
— А что с ним надо сделать?
— Ничего. Он уже ликвидирован, но я хочу знать его контакты. Он состоял во вражеской организации. По нему можно выйти на след. В Вашингтоне есть его отпечатки, но нет досье. Эрни сказал бы мне. Парень так устроился, что не попадался.
— Понятно. Я проверю еще по двум каналам.
— Держи нас в курсе.
— Ладно.
Повесив трубку, я сразу же заказал новый номер в «Белт эл». Телефонистка... Секретарша... И наконец, Камилла Хунт.
— Ну что ж, добрый день, Мушка!
— Салют, девочка!
— Ты заставил меня ждать.
— Нет, не тебя, девочка... Ты никогда не ждешь...
Она засмеялась низким, теплым, приятным смехом:
— Как это ни кажется невероятным, но я тебя ждала. Мне неприятно в этом признаваться.
— Мухи довольно жалкий обед, мой ангел!
— О! Но ты говорил, что ты большой жук, а это вкусно!
— Ладно, замолчи...
Снова раздался смех, потом:
— Хорошо... Ты мне позвонил ради дела или ради удовольствия?
— Ради удовольствия? Нет, только ради дела.
— Мутишь!
Я улыбнулся в трубку:
— Работа, сокровище... Брось взгляд в свои бумаги и выуди оттуда все, что там есть относительно Генри Франка. Он собирался поступить к вам, но Гамильтон отстранил его кандидатуру.
— Франк... Франк... секунду.
Я слышал, как она выдвинула ящик, потом его задвинула, зашелестела бумагой, наконец спросила:
— Ты помнишь, что я изучала некоторых типов и делала о них записи?
— Ну да...
— Он был среди них... Подожди... вот он.
Наступила пауза, потом бормотание, когда она разбирала написанное. Наконец громко произнесла:
— Странный человек... Отрицательные реакции... Не имея специальных знаний и опыта, претендовал на должность... Работал в полудюжине учреждений во Флориде.
— Каких?
— Я... я сейчас... Не знаю. Но кажется, он мне что-то говорил. Черт! Я не записала... Знаешь, я больше интересовалась чертами характера... Недостаток серьезности, неустойчивость в отношении информации, неуверенность в себе...
— А досье?
— Если рапорт был отрицательным, он отправлен в Вашингтон.
— Тогда постарайся припомнить то, что он тебе рассказывал.
— Тайгер... ведь прошло уже порядочно времени. Может, мне и удастся вспомнить, но...
— Хорошо. Тогда садись в самолет и прилетай. Я нахожусь в О'Галли, во Флориде. Я узнаю час прилета твоего самолета и встречу тебя в аэропорту. Не беспокойся о вещах, брось в чемодан то, что попадет тебе под руку. В дороге хорошенько подумай и постарайся вспомнить хоть что-нибудь, а когда приедешь, тогда мы и решим... Да!.. Забудь про работу, Мартин Грейди разрешает тебе это. — Я усмехнулся и добавил: — К тому же ты имеешь право на отдых!
— Конечно, и без всего, что можно было бы надеть?
— А что может быть лучше этого?
В ее голосе послышалась веселость.
— Я не рассматривала это под таким углом зрения, но, как ты сказал, это кажется забавным, и весьма. До скорого, Жук!
* * *Откинувшись в кресле, положив ноги на подоконник, с окурком сигары в губах, капитан Хардекер рассматривал фотографии, когда я открыл дверь в его кабинет.
Он бросил на меня жесткий, но не очень враждебный взгляд.
— Я вас ждал...
Подбородком я указал на снимки:
— Генри Франк?
— Исчезнувший человек. Имею я право услышать объяснение?
Я взял фотографии, которые он протянул мне. Два портрета: один анфас, другой в профиль — человека, исчезнувшего из числа живущих.
— Вы уже сказали, капитан... Он исчез.
— Разрешите сделать предположение?
— Пожалуйста.
— Разлетевшись на куски?
Пожав плечами, я признался:
— Это одна из возможностей.
— Неоспоримая?
— Вне всякого сомнения.
— Счастлив слышать это от вас.
— Почему?
— Потому что один ребенок в мотеле нашел револьвер, отброшенный на пятьдесят метров от места взрыва. Его отец принес нам это оружие. Проверка показала, что из этого револьвера стреляли в Вестера и в вас.
— Это окупилось.
— Тогда к чему эти фотографии?
— Для того чтобы узнать о нем все, что только возможно. Я хочу знать максимум о деятельности этого типа.
— Здесь он неизвестен.
— Я не говорил обратное.
— Когда я получил эти фотографии, чтобы отыскать пропавшего человека, велел их размножить, и двое из моих людей уже производят следствие. У вас есть какие-нибудь указатели?
— Абсолютно никаких.
— Во всяком случае, если мы найдем...
— Ваше сотрудничество будет соответственно оценено...
Он внезапно решился:
— Вы меня ужасаете, Мэнн. Вы, ваша проклятая манера действовать, выражение ваших глаз... О! Это мне знакомо! Я уже видел такие. Я давно работаю в этой области и автоматически, не задумываясь, классифицирую людей. Как в кино: хорошие — с одной стороны, злые — с другой. Только у злых нет ваших взаимоотношений с людьми, и это меня страшит. Вся эта паршивая ситуация нереальна, и это-то как раз и делает ее для меня слишком реальной. К тому же этот город находится в первом ряду для принятия удара. Ракеты врага, готовые свалиться нам на голову, нацелены на нас. Мне не нравится оставаться так, с задницей на кресле, в то время как мерзкий удар готов обрушиться на голову. — Он взял свой окурок и бросил его в корзину для бумаг. — Дело плохо, согласен... Но до какой степени?