Водопад - Иэн Рэнкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как Шивон и рассчитывала, Худ с радостью откликнулся на ее просьбу и, съездив домой, привез свой ноутбук. Она заранее объяснила — компьютер нужен ей для того, чтобы получать и отправлять электронные сообщения.
— Все готово, можешь работать, — сказал он, вручая ей сумку с компьютером.
— Мне нужно знать твой электронный адрес и пароль, — сказала Шивон.
— Но ведь в таком случае ты сможешь читать мою почту! — сообразил Худ.
— Скажи честно, сколько электронных писем ты получаешь в неделю? — спросила Шивон.
— Ну… я не считал, — сказал он. — Несколько.
— Не беспокойся, я их для тебя сохраню… и не буду в них заглядывать, — пообещала Шивон.
— Ладно. Только учти, с тебя причитается.
Шивон воззрилась на него.
— Причитается?
— Да. Мы еще это обсудим. — Худ ухмыльнулся. Шивон сложила руки на груди.
— Ну и чего ты хочешь?
— Пока не знаю, — сообщил он. — Мне нужно подумать…
Наконец Шивон вернулась к своему столу. Соединительный шнур, чтобы подключить к ноутбуку мобильник, у нее был, но прежде она проверила компьютер Филиппы. Никаких писем от Сфинкса на нем не оказалось. На то, чтобы войти в сеть с компьютера Гранта, Шивон потребовалось всего несколько минут. И она тут же послала Сфинксу письмо, сообщая электронный адрес Гранта.
«Пожалуй, я сыграю. Решай. Шивон».
Отправив мейл, она осталась на линии. Шивон прекрасно знала, что это обойдется ей в целое состояние, однако отогнала от себя эту мысль. Игра была единственной ниточкой к Сфинксу. Играть с ним Шивон не хотелось, но она была полна решимости узнать как можно больше о нем и о его игре.
В дальнем конце зала Шивон заметила Гранта и еще двух детективов, которые о чем-то шептались, время от времени поглядывая в ее сторону.
«Пусть», — решила она.
В участке на Гэйфилд-сквер ничего не происходило. Было много суеты, беготни и нахмуренных, озабоченных лиц, но за всем этим Ребус замечал своим цепким взглядом растущее чувство безнадежности и беспомощности. Незадолго до этого участок почтил своим присутствием заместитель начальника полиции. Он вызвал на ковер Билли Прайда и Джилл Темплер и, выслушав доклад о ходе расследования, недвусмысленно дал им понять, что от них требуется «как можно скорее закрыть дело». Ребус при этом, разумеется, не присутствовал, но в том, что заместитель начальника сформулировал свое пожелание именно так, он не сомневался: устраивая разгон своим подчиненным, Джилл и Прайд, независимо друг от друга, повторили именно эти слова.
— Инспектор Ребус?… — обратился к нему один из секретарей. — Босс просит вас на два слова.
Когда Ребус вошел в кабинет, Джилл велела ему поплотнее закрыть дверь. Против обыкновения, в комнате было грязно и пахло потом: в рабочем зале не хватало мест, и Джилл приходилось делить кабинет еще с двумя детективами, работавшими в ночную и вечернюю смены.
— Похоже, скоро нам придется сажать наших людей в тюремных камерах, — мрачно посетовала она, когда, собрав со стола пустые кружки, не нашла, куда их можно убрать. — На моей памяти такого еще не было!
— Не трудись, — сказал Ребус. — Я ненадолго.
— Это верно… — В конце концов Джилл поставила кружки на пол и тотчас опрокинула одну из них ногой. Не обращая внимания на растекшиеся по полу остатки кофе, она села. Ребус остался стоять, поскольку стульев в комнате все равно не было.
— Как дела в Фоллзе? — спросила Джилл.
— Нормально. Я пришел к выводу…
— К какому же? — Она метнула на него быстрый взгляд исподлобья.
— Что вся эта история с куклой будет прекрасно смотреться на первых полосах бульварных газет.
Джилл кивнула:
— Кажется, вчера вечером в одной газетке уже мелькнул какой-то материал…
— Женщина, которая якобы нашла куклу, разговаривала с журналистами при мне.
— Якобы?…
В ответ Ребус только плечами пожал.
— Ты считаешь, она могла это подстроить?
Ребус засунул руки в карманы.
— Кто знает?…
— Кто-то, вероятно, знает. Например, одна моя подруга, Джин Берчилл, утверждает, что может нам помочь. Я хочу, чтобы ты с ней поговорил.
— Кто она такая?
— Она работает хранителем в Музее истории Шотландии.
— И она знает, что это за кукла?
— Не исключено. — Джилл немного помолчала. — Джин говорит, что похожие куклы ей уже встречались.
Разговаривая с Джин Берчилл, Ребус признался, что никогда не был в новом музее.
— Только в старом, — сказал он. — Я водил туда дочь, когда она была маленькой.
Джин укоризненно покачала головой.
— Но ведь это совсем другое, инспектор. Наверху собраны прелюбопытнейшие экспонаты, которые способны поведать нам о том, кто мы такие; рассказать о нашей истории и культуре!..
— И никаких чучел животных?
Она улыбнулась.
— Насколько я знаю, нет.
Разговаривая таким образом, они преодолели огромный выбеленный вестибюль и теперь медленно шли по залам первого этажа. Добравшись до маленького служебного лифта, Джин Берчилл остановилась и внимательно оглядела Ребуса с ног до головы.
— Джилл мне о вас рассказывала, — проговорила она.
Дверцы лифта открылись, и Ребус вошел следом за ней в кабину.
— Надеюсь, только хорошее, — сказал он и добавил: — Как о покойнике, знаете?…
Ребус изо всех сил старался взять шутливый тон, но Джин только загадочно улыбнулась. Несмотря на возраст, она напоминала Ребусу школьницу, застенчивую и вместе с тем умненькую, примерную и одновременно по-детски любопытную.
— Нам нужно подняться на четвертый этаж, — сказала она.
Потом двери лифта вновь отворились, и они вышли в узкую галерею, в которой, казалось, витали тени и царили изображения смерти во всех видах.
— Этот отдел посвящен различным верованиям, — почти шепотом проговорила Джин. — Колдовство, осквернение могил, похоронные ритуалы…
Ребус огляделся. Перед ним стояла карета-катафалк викторианской эпохи, покрытая блестящим черным лаком. Казалось, она в любую минуту готова тронуться с места, чтобы доставить на кладбище очередной груз.
Рядом стоял большой металлический гроб, и Ребус не удержался, чтобы его не потрогать.
— Это так называемый «сейф», — сказала Джин и, заметив недоумение на лице Ребуса, пояснила: — В такой железный ящик с замком запирали гроб с усопшим примерно на полгода, чтобы уберечь его от похитителей трупов.
Ребус не очень хорошо знал историю, но о похитителях трупов он слышал не раз.
— Таких, как Бёрк и Хейр, которые выкапывали из могил свежие трупы и продавали их университету?… — решил он похвастаться своей эрудицией.
Джин посмотрела на него как учительница на упрямого ученика.
— Бёрк и Хейр не грабили могилы, — строго сказала она. — Они убивали людей и продавали трупы исследователям-анатомам.
— Да, верно!.. — спохватился Ребус.
Они прошли мимо траурных одеяний, мимо фотографий мертвых младенцев и остановились у самой дальней стеклянной витрины.
— Вот мы и пришли, — сказала Джин Берчилл. — Взгляните, инспектор… Наши гробы с Артурова Трона.
Ребус взглянул. В витрине лежало восемь небольших гробиков длиной примерно пять или шесть дюймов каждый. Сделаны они были очень искусно и — вплоть до забитых в крышку крошечных гвоздиков — представляли собой точную копию настоящих, больших гробов. В гробах лежали маленькие деревянные куклы, некоторые были в саванах. Ребус воззрился на бело-зеленую клетку.
— Веселенький нарядец, — пробормотал Ребус.
— Раньше они все были одеты, но ткань истлела, и ее не удалось сохранить. — Джин показала на лежавшую рядом с гробами фотографию. — В тысяча восемьсот тридцать шестом году дети, игравшие на одном из склонов Трона Артура, наткнулись на полуобвалившийся вход в какую-то пещеру. В пещере лежало семнадцать маленьких гробиков. До настоящего времени сохранилось только восемь…
— Ну и напугались же они, должно быть, — пробормотал Ребус, глядя на фотографию и пытаясь угадать, на каком из склонов холма находилась пещера.
— Анализ показал, что гробы и куклы были сделаны примерно в тридцатых годах девятнадцатого века.
Ребус кивнул. Все, что она рассказывала, было напечатано на прикрепленных к витрине табличках. Старые газеты, писавшие о странной находке, предполагали, что куклы использовались ведьмами, чтобы призывать смерть на головы неугодных. Согласно другой версии, куколок сделали и спрятали моряки, отправлявшиеся в дальнее плавание. Деревянные куклы должны были служить им своего рода талисманом.
— Моряки на Троне Артура, это надо же!.. — подумал вслух Ребус. — Такое действительно не каждый день увидишь.
— Вы что-то имеете против моряков, инспектор?
— Просто скала находится слишком далеко от порта, только и всего.