Девушка, которая застряла в паутине - Давид Лагеркранц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2
Сёдер – один из центральных районов Стокгольма.
3
От Шлюза ходит электричка в Сальтшёбаден.
4
Гей Телиз (р. 1932) – американский писатель и журналист, известный своими репортажами в журнале «Эсквайр». Его репортаж «Фрэнк Синатра простудился» был признан лучшей публикацией журнала.
5
Норман Мейлер (1923–2007) – американский писатель, журналист, кинорежиссер; Трумен Капоте (1924–1984) – американский писатель; Том Вулф (р. 1931) – американский журналист и писатель, пионер направления «новая журналистика» в литературе.
6
Решают деньги, а не дешевая болтовня (слова известной песни, англ.).
7
Бископс Арнё – известная в Швеции народная школа со специализацией «писательское мастерство». Такие учебные заведения позволяют получить образование уровня гимназии или пройти какую-то специализацию.
8
Шведская сеть кофеен, работающая в странах Балтийского региона.
9
«Экот» – новостная редакция Шведского радио.
10
Ладно (англ.).
11
Густав Фрёдинг (1860–1911) – шведский поэт. Фраза из стихотворения «Скальд Веннербум» приведена в переводе В. Потаповой.
12
AI – сокращенное наименование искусственного интеллекта.
13
СЭПО – Служба государственной безопасности Швеции.
14
Коллективный разум (англ.).
15
Remote Administration Tool – средство удаленного администрирования, именуемое на сетевом жаргоне «крысой» (англ.).
16
Так по-шведски звучит имя героини книги А. Линдгрен «Пеппи Длинныйчулок».
17
Пеппи Длинныйчулок жила на вилле под названием Виллекулла.
18
«Шведские демократы» – правоконсервативная политическая партия, выступающая за ограничение иммиграции в Швецию неевропейского населения.
19
Экерё – остров, расположенный неподалеку от Стокгольма.
20
«Трахальщики» (англ.).
21
RSA – криптографический алгоритм с открытым ключом, основывающийся на вычислительной сложности задачи факторизации больших целых чисел.
22
Специальный аккаунт, владелец которого имеет право на проведение всех без исключения операций.
23
«Человек дождя» – знаменитый американский фильм, главный герой которого страдает аутизмом (савантизмом).
24
Юшхольм – район Стокгольма, где проживает состоятельная публика.
25
Процесс завершен! (англ.)
26
Zero day (англ.) – уязвимость нулевого дня (вредоносные программы, против которых еще не разработаны защитные механизмы).
27
Куотербек – ключевой игрок в составе нападающих команды по американскому футболу.
28
«Песочница» – в компьютерной безопасности специально выделенная среда для безопасного исполнения компьютерных программ.
29
Гордон Гекко – персонаж фильмов «Уолл-Стрит» и «Уолл-Стрит-2» в исполнении М. Дугласа.
30
Норвежская телекоммуникационная компания.
31
Совершенно секретно, не подлежит передаче иностранным союзникам (англ.).
32
«Резюме» – шведский журнал, посвященный медийным и маркетинговым коммуникациям; «Дагенс медиа» – шведская газета и интернет-сайт, посвященные рекламному бизнесу и СМИ.
33
Предайте огласке (англ.).
34
Шведский государственный медицинский университет, один из крупнейших в Европе, находится в пригороде Стокгольма.
35
«Голдман Сакс» (Goldman Sachs) – один из крупнейших в мире коммерческих банков.
36
Сёдертелье – пригород Стокгольма.