Создание электронных книг в формате FictionBook 2.1: практическое руководство - Михаил Кондратович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В последнее время все чаще попадаются книги с высотой обложки около 560 пикселов. Наверное, как стандарт такой размер принимать еще рановато, но в качестве исключения он вполне допустим.
Если книжка, обложку которой вы сканируете, заметно потрепана, то перед тем, как уменьшить ее, не поленитесь и отретушируйте скан. Это не отнимет у вас много времени, но заметно увеличит презентабельность книги.
Уже упоминавшаяся выше «Хижина дяди Тома» выглядит донельзя удручающе. Выбранный букмейкером огромный размер картинки обложки ничуть не улучшает качество восприятия картинки на ней, кстати, весьма скромной. Зато отлично видна каждая трещинка и потертость на картоне…
Как поступить, если есть текст (например, из библиотеки Максима Мошкова), а обложки нет, и отсканировать ее неоткуда?
В этом случае на помощь нам придут сетевые книжные магазины. Любой уважающий себя магазин вместе с аннотацией книги выставляет картинку с ее обложкой. Как правило уже подходящего размера и в формате jpeg.
Только не забудьте проверить картинку на предмет присутствия чужеродных элементов. Наподобие ленточек с надписью «Новинка» и тому подобных артефактов. В электронной библиотеке такие обложки будут смотреться несколько странно.
При этом нельзя упускать из виду, что обложка жестко ассоцирует электронную книгу с конкретным бумажным изданием. Поэтому во многих случаях оптимальным будет способ, изложеннный ниже.
Можно сесть и нарисовать обложку самому. Это 10–15 минут работы в Photoshop, или графическом редакторе попроще. Написать читабельным шрифтом имя автора и название книги, подобрать картинку, и — вуаля — обложка готова.
По поводу картинки. Она должна максимально подходить к содержанию книги. Это может быть сканированная иллюстрация из бумажного издания. Если такого издания под рукой нет, можно нарисовать картинку самому. При этом совсем не требуется быть художником. Составить коллаж, используя клип-арты [5.2] или картинки из Сети по силам каждому.
Для поиска картинок в Сети лучше всего воспользоваться соответствующей функцией поисковика Google. Чтобы выбор был больше, следует вводить название объекта на английском языке.
В качестве иллюстрации к вышесказанному, приведу пару обложек, подготовленных мной для произведений Сергея Павлова.
В произведении фигурирует горилла, используемая в экспериментах по телепортации. Поэтому, ничтоже сумняшеся, в наборе клип-арта программы CorelDraw было найдено подходящее изображение гориллы, дополнено рисунком четырехконечной звездочки, переведено в растровый формат и вставлено в макет обложки, который готовился в PhotoShop.
А эта обложка создана методом, так сказать, наименьшего сопротивления. В самом сюжете повести никаких зацепок для обложки найти не удалось. Поэтому, взяв за отправную точку то, что действие происходит в системе Юпитера, из Сети был скачан соответствующий (кстати, довольно известный) снимок и смонтирован в макет обложки.
Как видим, получилось неплохо. Не шедевр, конечно, но обложки вполне достойные.
В тех случаях, когда в качестве фоновой картинки используется фото, надписи могут на этом фото теряться. Чтобы этого не происходило, литеры должны иметь кайму, контрастирующую с цветом самой надписи.
В конце концов, если ничего подходящего найти не удалось, можно обойтись вообще без картинки…
Вполне допустимо оформить обложку с использованием чисто текстовых надписей. Вот хороший пример такой работы:
Обложка очень даже выразительная, хотя основной художественный прием — использование разных типов шрифтов.
Вот чего точно не стоит делать, так это использовать обложку от издания произведения на другом языке. Мало того, что это неэстетично, так еще и сбивает читателя с панталыку.
По тем же причинам не стоит и цеплять обложку от сборника, в который входило данное произведение, если название сборника не совпадает с названием произведения. Если вы оцифровали книгу, содержащую несколько самостоятельных произведений, разделили их в отдельные файлы, то и обложки у них должны быть разные. Читатель не поймет, почему обложка от супер-дупер бестселлера «Пупкин против вампиров Сатурна» красуется на проходном романчике «Пупкин и его третья молодость».
В обоих случаях гораздо практичнее и эстетичнее нарисовать обложку самому.
В деловой литературе, выкладываемой на коммерческом ресурсе «ЛитРес», в 2008 году, был использован один довольно интересный прием. В качестве обложки используется снимок бумажной книги в ракурсе «сверху-сбоку». Что, в сочетании с бОльшим размером картинки, получилось довольно эффектно, и, наверное, привлекательно для покупателя.
Но и только. Не думаю, что этот фокус подойдет для широкого применения, тем более, для художественной литературы.
По крайней мере, попытки подражания выглядят, мягко скажем, убого.
§ 5.4 Сборник или по отдельности?
Концепция FictionBook недвусмысленно диктует решение: «один файл — одно произведение».
Но! Если бы вы только знали, как муторно качать из библиотеки множество рассказов…
К счастью, во многих случаях, помогают сами авторы. Существуют такие вещи, как авторские сборники рассказов. Т.е. сборники, составленные самими авторами.Например, рассказы Юрия Никитина сразу выходили в сборниках. «Человек, изменивший мир», «Далёкий светлый терем». А Сергей Лукьяненко, в конце концов, собрал практически все свои рассказы в сборники «Гаджет» и «Проводник отсюда». Были такие сборники и у Артура Конан-Дойля, Кира Булычева и еще многих писателей.
Если же авторского сборника не существовало в природе, то можно «взять грех на душу» и составить сборник самому. Правда, в таком случае, ваша задача резко усложняется. Этот сборник должен быть максимально ПОЛНЫМ. Он должен включать если не ВООБЩЕ ВСЕ рассказы автора, то все его рассказы за определенный период или входящие в цикл.
Хорошо, скажете вы. А как читатель сможет узнать, какие рассказы включены в сборник?
Очень просто. Помещаем список рассказов в аннотацию. Возможности читалок и скриптов библиотек вполне позволяют обработать большие аннотации.
В некоторых случаях можно еще снабдить это содержание гиперссылками, как это сделала Татьяна aka Tibioka при подготовке журналов «Компьютерра».
Так что все вышесказанное можно в полной мере отнести и к журналам.
На худой конец, для списка рассказов в начале книги можно создать отдельную секцию. Но вариант с аннотацией выглядит гораздо элегантнее. Это блестяще подтверждает тот факт, что после того, как бета-версия данной книги была выложена в Сеть, вышеописанный прием тут же взяли на вооружение букмейкеры «ЛитРеса».
Впрочем, на своем приоритете я не настаиваю. Вполне возможно, что ребята дошли до этого финта своим умом. С хорошими идеями всегда так.
Произведения размером повести и больше, если они включены в такие сборники самим автором, наоборот, целесообразно выводить в отдельные файлы. НО! При условии, что они сюжетно не связаны с рассказами сборника.
А вот «издавать» «полновесные» произведения «под одной обложкой», пусть даже они и выходили в таком виде на бумаге — ЖУТКАЯ ЕРЕСЬ. Мимолетное удобство читателя обернется нешуточными проблемами при структурировании библиотеки.
Хотя, в принципе, тексты калибра повести (где-то 300–400 кB текста), не больше, если они сюжетно тесно взаимосвязаны и ЗАКОНЧЕНЫ, объединять все-таки допустимо… Например, это касается трилогии C. Лукьяненко «Принцесса стоит смерти», тетралогии Е. Велтистова «Приключения Электроника», фидошных повестушек про Штирлица и Винни-Пуха и т.д. и т.п.
Необходимо, также, по мере возможности, избегать многоавторских сборников. К ним относятся всевозможные альманахи, [5.3] тематические, юбилейные, подарочные сборники и т.д. А вот периодику, журналы, в частности, как ни странно, к таковым причислить нельзя. Журналы, вообще, отлично смотрятся в FB2.
§ 5.5 Советы по вычитке книг
Эта глава предназначена, в первую очередь, для тех подвижников, которых не устраивает качество представленных в онлайн-библиотеках книг и они берутся править (вычитывать) их собственноручно.
Кроме того, при серьезной подготовке книги также неизбежно приходится заниматься ее вычиткой.
Браться за вычитку лучше всего, имея под рукой качественный бумажный оригинал. Если же его у вас нет, то необходим твердый высший балл по языку, на котором написана книга. В противном случае, заниматься правкой книги просто не имеет смысла.
==ВАЖНО!=======================
Даже если у вас был действительно высший балл по русскому языку, перед тем, как серьезно заняться корректурой, все равно стоит освежить в памяти правила. Как нельзя лучше для этого подходят книги Д.Э. Розенталя. Они доступны в Сети.