Отрава - Эд Макбейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И вы стали встречаться. Когда это началось?
— Он позвонил мне на следующей недели и предложил пойти в оперу. Я не очень люблю оперу, но все равно пошла, и мы прекрасно провели время. — Она улыбнулась и добавила: — Хотя я не очень люблю оперу.
«Изысканные вкусы, — подумал он. — Шлюха из Хьюстона предпочитает ходить в филармонию, а не в оперу». Он отогнал от себя эту мысль. Возможно, она была права. Может быть, он слишком долго работал полицейским и делал выводы исключительно на основе своего опыта. Правда, ему еще ни разу не приходилось встречать раскаявшуюся шлюху или терзающегося угрызениями совести бандита. С другой стороны, он никогда не видел бандита, который бы ходил на симфонические концерты. Или в оперу.
Из уважения к Уиллису он не стал спрашивать, когда она начала спать с Холландером. Но это его тревожило. Он уже пошел в своем расследовании на какие-то уступки. Обычно близость между мужчиной и женщиной являлась чрезвычайно важным фактором в деле об убийстве, особенно если это убийство из ревности. Вместо этого он спросил:
— Холландер, по-моему, был бухгалтером, это так?
— Вы же прекрасно знаете, что — так.
— А когда вы об этом узнали?
— О том, что он бухгалтер? — с удивлением спросила она. — Какое это может иметь значение...
— Он выполнял для вас какие-нибудь работы?
— Кто? Бэзил? Нет.
— У вас есть свой бухгалтер, который ведет ваши дела?
— Да.
— Как его зовут?
— Марк Аронштейн.
— Он давно на вас работает?
— Я наняла его, как только приехала сюда из Буэнос-Айреса.
— Буэнос-Айреса?
— Я думала, Хэл вам говорил об этом.
— Нет.
— Я занималась проституцией в Буэнос-Айресе.
— Понятно, — сказал он. — И долго вы этим занимались?
— Пять лет.
— И еще в Хьюстоне?
— Там только год. Я уехала почти сразу же после ареста.
«Да, довольно длинная история, — подумал он. — Уиллис подцепил настоящее сокровище».
— Так вы поехали в Аргентину прямо из Хьюстона? — спросил он.
— Нет, сначала я побывала в Мексике.
— Вы там тоже занимались проституцией?
— Нет, — улыбнулась она. — Просто хотела посмотреть страну.
— И долго вы там были?
— Месяцев шесть или что-то около того.
— Сколько вам лет, мисс Холлис?
— Вы же детектив. Попытайтесь догадаться. Я уехала из дома за три месяца до своего шестнадцатилетия, в Лос-Анджелесе прожила чуть больше года, затем переехала в Хьюстон.
— А почему в Хьюстон?
— Думала, что смогу поступить в «Райс».
— Но вы этого не сделали.
— Нет. Я встретила одного типа, который дал мне от ворот поворот.
— Джозеф Сиарт?
— Нет, Джо появился позже.
— И долго вы были в Хьюстоне?
— Я же говорила вам. Один год. Вы считаете? Затем шесть месяцев в Мексике, пять лет в Буэнос-Айресе, и здесь я живу почти полтора года. И что у вас получилось?
— Шестнадцать, когда вы уехали из дома...
— Почти шестнадцать.
— У меня получилось двадцать четыре.
— Мне будет двадцать четыре в августе.
— У вас весьма напряженная жизнь.
— Напряженнее, чем вы думаете, — сказала она.
— Вы говорили, что ваш отец купил этот дом...
— Нет, я соврала. И уверена, что вы знаете об этом.
Не надо меня проверять, мистер Карелла. Терпеть не могу нечестных людей.
— Каким образом вы приобрели этот дом?
— Разве Хэл вам не рассказал? Я приехала сюда с двумя миллионами долларов. За этот дом заплатила семьсот пятьдесят тысяч. Остальное вложила в ценные бумаги. Поэтому мне и понадобился бухгалтер.
— Марк Аронштейн.
— Да. Из компании «Харви Рот».
— Это в нашем городе?
— Да, на улице Бэттери. Около Олд Сиуолл.
— Вы когда-нибудь обсуждали с мистером Холландером финансовые проблемы?
— Никогда.
— Вас когда-нибудь проверяла налоговая служба?
— Однажды.
— Были проблемы?
— Самые обычные.
— Например?
— Удержания на П/Р.
— Что это?
— Путешествия и развлечения.
— А, — кивнул он. У полицейских не делали удержания за путешествия и развлечения. — Вы когда-нибудь говорили об этой проверке с мистером Холландером?
— Я же сказала вам, мы никогда не обсуждали с ним финансовых вопросов.
— Хотя вы знали, что он — бухгалтер?
— Нам было о чем поговорить.
— Он знал, что вы раньше занимались проституцией?
— Нет.
— А кто-нибудь из других ваших друзей?
— Нет.
— МакКеннон?
— Нет.
— Райли? Эндикотт?
— Никто из них.
— В ночь, когда был убит МакКеннон...
— Я каталась на лыжах в другом месте.
— С Нелсоном Райли.
— Да.
— А в ночь, когда был убит Холландер...
— Я была с Чипом Эндикоттом.
— И оба — ваши близкие друзья.
— Были, — уточнила она.
— Что вы имеете в виду?
— Хэл хочет, чтобы я перестала с ними встречаться.
«О, это серьезно», — подумал он.
— И вы его послушаетесь?
— Да, послушаюсь. — Она помолчала и затем добавила: — Понимаете, я его люблю.
Глава 11
У обочины рядом с домом Нелсона Райли примостилась полицейская машина. Мэрилин, подъехавшая туда в десять часов утра, сразу же заметила ее. «Ого», — подумала она, однако после некоторого колебания глубоко вздохнула и вошла в подъезд.
В будние дни лифт обслуживал негр, нанимаемый шляпной мастерской, расположенной на шестом этаже этого здания. Но по субботам и воскресеньям мастерская не работала, и лифт был на самообслуживании. А это означало, что приходилось самостоятельно управлять допотопным барабанным механизмом, приводящим подъемник в движение.
У Мэрилин всегда бывали проблемы с этим лифтом, ей никогда не удавалось остановить его на нужной отметке. Вот и сейчас она поворачивала рычаг то вверх, то вниз, пока, наконец, кабина не замерла точно на уровне этажа. На дверцах лифта четвертого этажа красовалась нарисованная когда-то Райли обнаженная толстуха; когда двери открывались, она разъезжалась пополам — от ямочки между грудей до пупка и далее. Мэрилин с трудом раздвинула украшенную голой красоткой дверь, потом закрыла ее за собой, как это необходимо было сделать, когда лифт находился на самообслуживании, и пошла по коридору к мансарде Райли.
Дверь в его мастерскую была открыта.
Внутри она увидела двух полицейских в форме. Один что-то писал в своем блокноте, другой внимательно слушал, уперев руки в боки. Райли убежденно доказывал им, что кто-то ночью был в его мастерской.
— Как только сняли полицейскую охрану, тут же кто-то проник сюда.
— Что такое «полицейская охрана»? — спросил полицейский с блокнотом.
— Здесь был полицейский, который охранял меня в течение суток.
— Зачем?
— Они считали, что мне нужна охрана.
— Кто считал?
— Детективы, расследующие преступление.
— Кто конкретно?
— Восемьдесят седьмой участок.
Полицейский, стоявший рядом, спросил:
— Что за преступление?
— Убийство, — ответил Райли. — Привет Мэрилин, заходи.
— Ты слышал, Франк? — осведомился полицейский с блокнотом.
— Слыхал, Чарли, — буркнул второй.
— Это кто? — спросил Фрэнк, когда Мэрилин прошла в мастерскую.
— Моя приятельница, — Райли поцеловал Мэрилин в щеку.
— Почему вы решили, что сюда кто-то проникал? — продолжал задавать вопросы Чарли.
— В жилом помещении окно взломано. Ты представляешь? — Райли обратился к Мэрилин.
— Вы здесь и живете? — спросил Фрэнк.
— И живу, и работаю, — ответил Райли.
— А что у вас за работа? — подключился Чарли.
— Работаю с красками.
— Правда? — обрадовался Фрэнк. — А вы мне не дадите свою визитку? Моей теще надо покрасить дом.
— Я пишу картины, — обиделся Райли. — Вот эти, например, — он кивнул в сторону холстов, уставленных по стенкам мастерской.
— И это все вы нарисовали? — удивился Фрэнк.
— Да.
Фрэнк бросил на них взгляд, затем удовлетворенно кивнул.
— Так, значит, вы здесь спите? — спросил Чарли. — Вот на этом водяном матраце?
— Да.
— Ну и как водяные матрацы?
— Отлично, — сказал Райли. — Вот взгляните на окно. Видите, оно взломано.
Чарли подошел к окну у подножия кровати и стал внимательно его рассматривать. Фрэнк заглядывал через его плечо. Мэрилин, стоящая поодаль, закатила глаза.
— Вот видите эти следы? — спросил Чарли.
— Да.
— Их раньше не было?
— Нет.
— Они только что появились, так?
— Да.
— И что ты думаешь, Фрэнк?
— Похоже, что здесь поковырялись, — пожал плечами Фрэнк.
— Что-нибудь пропало? — спросил Чарли.
— Нет, похоже, что нет.
— Так почему вы нас вызвали? — спросил Фрэнк.
— Если кто-то проникает в дом, наверное это достаточная причина для того, чтобы вызвать полицию.
— Зачем же он сюда проник, если ничего не взял? — сказал Чарли.
— Да у меня и брать-то нечего, — сказал Райли, оглядывая свое жилье.
— Каждое полотно мистера Райли стоит больше пяти тысяч долларов, — вмешалась Мэрилин.