Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Продавцы мечтаний - Геннадий Башунов

Продавцы мечтаний - Геннадий Башунов

Читать онлайн Продавцы мечтаний - Геннадий Башунов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 63
Перейти на страницу:

Ненадолго.

- Этот сукин сын Харвист растоптал наше величие, сделал нас слабыми… - продолжал ныть Нерлиод, пуская слюни из беззубого рта. - Это был его заговор против именно нас, против нашего величия, нашей силы…

"А как же семь исчезнувших кланов и сотни миллионов людей в придачу?", - хмыкнул про себя Аролинг.

- Если бы ты не выбрал такого дерьмового представителя, возможно, ты бы сейчас дёргал за верёвочки, привязанные ко всем сильным мира сего.

Старик повернул голову и уставился на Аролинга. Наследник шестого клана непроизвольно сжался в своём кресле. Он уже и забыл этот взгляд. Забыл, как боялся этого человека на протяжении всей своей сорокалетней жизни. Маразм ещё не совсем свёл Нерлиода в могилу.

"У него остался только этот взгляд".

Но он ошибался.

- Не разевал бы ты свою грязную пасть, сынок, - прохрипел Нерлиод. Слюна разлеталась из его рта во все стороны, текла по подбородку, пачкая белоснежные подушки. Вытаращенные глаза глядели в никуда с жуткой яростью. Но в них была не только ярость. Ум, гордость и хитрость светились в них. Аролинг не видел такого взгляда у отца уже несколько месяцев, с тех пор, как он окончательно слёг. - Да, чёрт возьми, я пускаю слюни и не могу самостоятельно сходить в туалет. Но я старше тебя и умней. И я уже не говорю, что ты родился благодаря моему непосредственному участию, - старик издал сухой смешок. - Выбрать представителя не было ошибкой. Ошибочно думать, что ты справишься сам. Особенно, если ты такое дерьмо. - Глава шестого клана отвернулся от сына и снова уставился в потолок. Его глаза продолжали яростно поблёскивать, но становились всё тусклее и тусклее. - Прежде, чем идти объявлять об участии в войне, надо взвесить все шансы, просчитать все возможности. Если бы я рискнул и решил бы сам выступить от нашего клана, то, вероятней всего, погиб. Но дело не только в этом, - Нерлиод снова сухо рассмеялся. - Я никогда не боялся смерти, чёртов ты червяк. Но если бы я погиб, то оставил после себя клан, главой которого стал бы десятилетний сопляк, не способный даже самостоятельно одеться. - Старик перевёл взгляд на Аролинга. - Кто бы тогда управлял кланом? Кто бы воспитывал тебя, а, сынок?

- Сам бы как-нибудь справился, - огрызнулся Аролинг. Он знал, что неправ, но лекции отца всегда ему не нравились. Особенно на следующий день, когда отец требовал пересказать всё, что он говорил, а если Аролинг ошибался хоть в одном пункте, Нерлиод его порол. Спина и зад наследника шестого клана до сих пор носили следы этих наказаний.

- Кажется, я не слишком-то преуспел в твоём воспитании, - разочарованно произнёс Нерлиод. - И ты так ни черта и не понял. Сколько лет твоему старшему сыну?

- Ты знаешь, что у меня нет детей!

- Вот именно, нет детей. И что же будет, когда ты погибнешь? Наш клан перестанет существовать. Особенно, если он достанется твоей младшей сестре.

- Ты виноват, что воспитал её такой, - рыкнул Аролинг. - Пока я учился, она развлекалась. Когда я вёл дела клана, она трахалась. Когда…

- Сколько тебе лет?! - рявкнул старик. Ярость придала ему сил, он даже умудрился сесть на кровати, но тут же тяжело упал на подушки. Но это, кажется, разозлило его ещё больше. - Сколько тебе лет, ублюдок!? - закричал он ещё громче. - Шестнадцать?! Ты - наследник клана! Ты должен управлять им! Ты обязан оставить после себя наследника и воспитать его! Но ты ничему не учишься! Ты решил вступить в борьбу самостоятельно! И когда ты сдохнешь, клан перейдёт к твоей сестре! И она разрушит его! Ты говоришь, что было бы лучше, если бы я участвовал в войне сам?! Да, чёрт возьми, было бы лучше! Я хотя бы не знал, какому тупому дерьму оставляю его!

Нерлиод замолчал, тяжело дыша. Аролинг перевёл дыхание и трясущейся рукой поднёс ко рту стакан, но он оказался пустым. Продавец мечтаний расплескал его себе на одежду и даже не заметил этого. Вспышки ярости, преследовавшие отца всю жизнь, всегда пугали его. Особенно после того, как он сломал десятилетнему Аролингу левую руку во время одной из таких вспышек. Это было как раз в тот день, когда убили выбранного им Представителя.

- А теперь слушай меня внимательно, - с трудом проговорил Нерлиод, отвлекая сына от мрачных воспоминаний. - Я поставил на тебя, поставил на будущее нашего клана. И ты должен сделать то же самое. Выбери достойного Представителя, найди жену, пусть она нарожает тебе как можно больше детей, чтобы было потом из кого выбрать себе наследника. Если ты вступишь в борьбу сам, наш клан погибнет. Даже если ты выиграешь.

- Даже если я выиграю?

- Да, чёрт побери, - в тускнеющем голосе отца вновь прорезалось раздражение. - Если ты выиграешь, ты не сможешь хоть сколько-нибудь сильно влиять на жизнь клана. Он достанется твоей сестре, и это приведёт к гибели десятков, сотен людей, находящихся в нашей власти. Смысл борьбы не в том, чтобы какой-то высокомерный ублюдок вроде тебя смог несколько десятков лет наслаждаться правлением. Должен остаться один клан, сильнейший. Поэтому выбери Представителя…

- Ты уже говорил это! - буркнул Аролинг.

- И скажу ещё двадцать раз подряд, пока смысл этих слов не дойдёт до тебя! Иногда отступление означает победу, только в далёком будущем. Взвешивай всё. Выбирай будущее, а не скоротечное правление. Делай так, как сделал я в своё время. У тебя нет шансов, ты туп, как пробка, но ум иногда приходит с годами. Поэтому воспитай хоть одного ребёнка. Даже нынешний Владыка сделал это. Даже этот чванливый кусок дерьма Ирийстин имеет наследника, способного привести свой клан к величию. У тебя же есть только самоуверенность, больше ничего. И альянс с Аларией, хитрой и жестокой сукой, которой я не доверил бы и выносить свой ночной горшок - она бы утопила меня в нём. Ты же пускаешь её в свой дом, думаешь, что сможешь подставить её в нужное время, но ты ошибаешься. Она перешагнёт через тебя, а ты этого и не заметишь. Иногда хорошо иметь своего худшего врага при себе, но только не в том случае, когда враг умнее и дальновиднее тебя в сто раз. Почему, чёрт возьми, почему она не моя дочь?..

Голос старика затих. Аролинг выпрямился в кресле, сжимая кулаки. Он был в ярости.

- Наше величие растоптали, - дребезжащим голосом проговорил глава шестого клана. - Это был заговор против нас, нашего величия…

Аролинг поднялся с кресла, кривя нос. От кровати отца несло. Кажется, он обделался во время своей речи.

"Величие, будущее, - раздражённо думал наследник шестого клана, выходя из комнаты отца. - Мне плевать на них. И плевать на тебя, обделавшийся старикашка. Тебе осталось жить несколько дней. Если бы ты был в лучшем состоянии, ты бы вынудил меня послушаться. Но ты скоро умрёшь. Настало моё время.

Величие? Будущее? Наследники? Мне плевать на них, плевать на то, что будет после меня. Я хочу править. Я!".

Аролинг проснулся. Он не знал, что разбудило его. Тяжело усевшись в кровати, он угрюмо посмотрел на служанку, пускающую во сне слюни на подушку.

Голова трещала, весь рот изнутри будто покрывала зловонная плёнка, желудок неприятно сжимался. Чёрт, вот он напился вчера… Иначе не стал бы тащить в постель кого попало.

- Эй, - буркнул он, толкая служанку в бок. Эта была какая-то новая, он даже не знал её имени. - Эй!

Служанка открыла глаза и поднялась. Продавец мечтаний угрюмо уставился на её короткий курносый нос, покрытый большими коричневыми веснушками, которые можно было разглядеть даже в полутьме, и маленькие тёмные глаза. Далеко не красавица, и это мягко сказано, да и на вид за тридцать. Но фигура отличная, как у древних статуй, стоящих в кабинете отца. "В моём кабинете", - с лёгким злорадством подумал Аролинг.

- Что прикажет мой повелитель? - произнесла служанка, изображая улыбку на тонких губах. От неё несло перегаром и кислым потом.

"Мой повелитель? Значит, точно перепил". Наследник шестого клана попробовал вспомнить, что вчера было, но так и не смог.

- Открой шторы, - буркнул он.

Эротично потянувшись, его вчерашняя любовница поднялась с кровати и, покачивая бёдрами, прошла к окну. Когда тяжёлые шторы раздвинулись, в спальню проник тусклый серый свет, в котором Аролинг различил несколько синяков на бледной коже служанки. "Мой повелитель", да? Давненько он не играл в эти игры…

- Прикажете меня выпороть? - произнесла веснушчатая, изображая на губах раболепную улыбку. - Или сначала завтрак?

Аролинг пожевал губами. Он чувствовал возбуждение, но похмелье слишком мучило его.

И тут раздался звонок телефона. Так вот что его разбудило. Продавец мечтаний завалился на живот, свешиваясь с кровати, и принялся шарить в сваленной в кучу одежде. Наконец, трубка оказалась в его руках.

Алария.

- Вон! - рявкнул Аролинг.

- Разрешите одеться, - пробормотала служанка.

- Вон!

Служанка выскочила из комнаты голой.

Аролинг тяжело уставился ей вслед. Переведя дыхание, он прижал трубку к уху.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 63
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Продавцы мечтаний - Геннадий Башунов торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит