Хоббит - Джон Рональд Руэл Толкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну что ж, по крайней мере мы сильно продвинулись вперед, – заметил Гандалв. – И даже идущим по нашим следам гоблинам трудно будет спуститься здесь бесшумно.
– Неужели? – проворчал Бомбур. – Зато им легко будет посылать нам в голову камни. – Гномы (и Бильбо) чувствовали себя очень несчастными, они потирали ушибленные руки и ноги.
– Вздор! Отсюда мы сворачиваем в сторону. И нужно идти побыстрее! Посмотрите на свет!
Солнце давно уже скрылось за горами. Тени вокруг сгустились, хотя вдали, за деревьями и над вершинами тех, что росли ниже, виден был вечерний свет солнца на равнинах. Путники как могли быстро зашагали по полого спускающейся между соснами тропе, которая вела на юг. Иногда приходилось пробираться через густые кусты, ветки которых поднимались высоко над головами; местами попадались относительно нетрудные участки, здесь поверхность была покрыта толстым слоем опавшей хвои; и все время темнота в лесу усиливалась. Ветра не было, и поэтому не слышно было даже шороха ветвей.
* * *
– Мы должны идти дальше? – спросил Бильбо, когда так стемнело, что он мог видеть только бороду Торина, раскачивающуюся впереди. В лесу было тихо, слышалось только шумное дыхание гномов. – Ноги у меня в синяках и ушибах, они болят, а живот болтается, как пустой мешок.
– Еще немного, – сказал Гандалв.
После, казалось, целой вечности они вышли на открытое пространство, на котором не росли деревья. Взошла луна и освещала поляну. Всем почему-то это место не понравилось, хотя ничего необычного не было видно.
Неожиданно ниже по холму послышался вой, долгий дрожащий вой. Ему ответил другой вой, правее и гораздо ближе. Потом еще один, совсем недалеко слева. Это волки выли на луну, волки собирались в стаю!
Дома, вблизи норы мистера Бэггинса, волков не было, но он знал этот звук. Его слишком часто описывали в сказках. Один из старших двоюродных братьев (со стороны Тука), великий путешественник, часто подражал волчьему вою, пугая Бильбо. Услышать этот вой в лесу под луной – для мистера Бэггинса это было слишком. Даже волшебное кольцо не очень полезно против волков, особенно против злобных стай, которые живут в тени населенных гоблинами гор, на краю Дикой местности, на самых границах неведомого. У этих волков чутье острее гоблиньего, и им не нужно видеть, чтобы схватить вас!
– Что нам делать, что нам делать! – воскликнул Бильбо. – Сбежать от гоблинов, чтобы быть захваченными волками! – сказал он, и это стало поговоркой, все равно что наше высказывание «из огня да в полымя», как говорят о неприятных ситуациях.
– Быстрей на деревья! – закричал Гандалв; все побежали к деревьям на краю поляны, отыскивая такие, у которых ветви пониже или ствол потоньше, чтобы на него забраться. Можете не сомневаться, что нашли они быстро; и поднялись так высоко, как только выдерживали ветви. Вы бы рассмеялись (конечно, с безопасного расстояния), если бы увидели гномов, сидящих на деревьях, со свисающими вниз бородами. Они походили на свихнувшихся пожилых джентльменов, которые играют в мальчишек. Фили и Кили сидели на верху большой лиственницы, которая стала похожа на рождественское дерево. Дори, Нори, Ори, Ойн и Глойн устроились гораздо удобнее на огромной сосне, с ветками, расходящимися на равном расстоянии, как спицы гигантского колеса. Бифур, Бофур, Бомбур и Торин сидели на другой сосне. Двалин и Балин взлетели на высокую стройную пихту, с небольшим количеством ветвей, и пытались поудобнее устроиться на ее самой верхней ветке. Гандалв, который был гораздо выше остальных, нашел дерево, на которое никто не смог бы залезть, большую сосну на самом краю поляны. Он скрылся в ветвях, но можно было разглядеть его блестевшие при свете луны глаза, когда он выглядывал.
А Бильбо? Он не мог забраться ни на одно дерево и метался от ствола к стволу, как кролик, который потерял свою нору и за которым гонится собака.
– Ты опять бросил взломщика! – обратился Нори к Дори, поглядев вниз.
– Я ведь не могу вечно таскать взломщиков на спине, – ответил Дори, – по туннелям и на деревья! Кто я, по-твоему? Носильщик?
– Его сожрут, если мы что-нибудь не сделаем, – сказал Торин, потому что теперь вой раздавался со всех сторон и звучал все ближе и ближе. – Дори! – крикнул он, потому что Дори сидел на самом удобном дереве и был ниже всех. – Побыстрей помоги мистеру Бэггинсу подняться!
Несмотря на свое ворчание, Дори был добрым гномом. Но даже когда он спустился на самую нижнюю ветвь и свесился, Бильбо не дотягивался до его руки. Поэтому Дори пришлось слезть совсем и посадить Бильбо к себе на спину.
И в этот момент на поляну выбежали волки. Неожиданно на путников уставились сотни глаз. Но Дори не выпустил Бильбо. Он подождал, пока хоббит не поднялся с его плеч на нижнюю ветвь, и только тогда схватился за нее сам. И едва успел! Волк ухватился за его свисавший плащ и едва не свалил Дори. Через мгновение вся стая выла вокруг дерева, прыгая на ствол, глаза волков горели, языки свесились.
Но даже дикие варги (так называли волков, живущих на краю Дикой местности) не умет лазать на деревья. Какое-то время путникам не грозит опасность. К счастью, было тепло и не ветрено. Деревья не очень удобны, чтобы долго сидеть на них; но на холоде и на ветру, с волками, сидящими вокруг и поджидающими вас, они могут стать совсем невыносимыми.
Поляна, окруженная кольцом деревьев, очевидно, служила местом встречи волков. Их становилось все больше и больше. Они оставили стражников у подножия дерева, на котором сидели Дори и Бильбо, и принялись бегать (их, казалось, сотни и сотни), пока не учуяли каждое дерево, на котором кто-нибудь был. Эти деревья волки тоже оставили под охраной, а все остальные уселись большим кругом на поляне; в середине круга сидел большой серый волк. Он заговорил на страшном языке варгов. Гандалв понимал этот язык. Бильбо не понимал, но звуки казались ему ужасными, словно разговор шел только о зле и жестокости. Так на самом деле и было. Время от времени варги хором отвечали вожаку, и их страшный вой едва не заставлял хоббита свалиться с ветки.
Я вам расскажу, что услышал Гандалв, хотя Бильбо этого не понимал. Варги и гоблины часто помогали друг