Королева - Карен Линч
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я сделаю всё возможное, чтобы помочь, — Лукас посмотрел на меня. — Отдохни, Джесси. Скоро увидимся.
ГЛАВА 6
Моё дыхание сопровождали клубы пара, которые я едва могла разглядеть в сумраке пещеры. Воздух был холодным, но почему-то я не дрожала, хотя на мне были только футболка и штаны для сна. Странно.
Я попыталась вглядеться в темноту и пожалела, что у меня не было фонарика. Из ниоткуда появился светящийся кристалл, парящий в воздухе передо мной. Я потянулась к нему, и как только мои пальцы сомкнулись на нём, он стал достаточно ярким, чтобы осветить пещеру.
Я повернулась вокруг своей оси. Пещера оказалась небольшой, с неровным полом и двумя тоннелями, расходящимися в разные стороны. Я понятия не имела, какой из них ведёт наружу, но что-то тянуло к тому, что слева. Решив следовать своей интуиции, я направилась по этому туннелю.
Спустя несколько минут ходьбы пол стал уходить вниз, и я поняла, что это не выход. Но не могла заставить себя повернуть назад. Что-то здесь, внизу, звало меня, и я не могла вернуться, пока не найду это.
Я замедлилась на участке туннеля, который был настолько низким, что мне пришлось пригнуться, чтобы его пройти. На другой стороне я выпрямилась и остановилась, когда в свете кристалла показался тупик. Я решила проверить и окончательно убедиться, но всё, что я обнаружила — это сплошная стена из камня.
— Просто замечательно, — я приложила свободную руку к стене. — Я нашла камень.
Осознание того, что камень, который должен быть холодным, был тёплым под моей рукой, заняло несколько секунд. Подавшись ближе, я прижалась щекой к стене и почувствовала гул энергии под поверхностью. Звук был приглушён камнем, но я чувствовала огромную силу, которая успокаивала и пугала меня одновременно.
Отдаленный звук заставил меня повернуться в ту сторону, откуда я пришла. Я сделала два шага и неожиданно оказалась в другой пещере или, может быть, в устье этой системы пещер. Воздух был холодным, и ветер трепал мои волосы, пока я шла к широкому выступу, откуда открывался завораживающий вид.
Я находилась в горах, высоко над линией снега, и могла видеть только небо и вершины гор, возвышающиеся над облаками. Что-то кружило вдалеке возле одной скалистой вершины, и я прищурилась, желая рассмотреть то, что было похоже на гигантских птиц.
Я как раз размышляла о том, как, чёрт возьми, сюда попала и каким образом мне спуститься вниз, когда небо стало тошнотворно зелёным. Воздух наполнился электричеством, и я, охваченная предчувствием, отступила от выступа.
Треск разнесся по горам, и я подскочила, когда в гору надо мной ударила молния. Пещера задрожала, и я изо всех сил пыталась удержаться на ногах, пока с потолка падали куски камня. Я прижалась к стене, а гора вокруг меня начала распадаться.
Я резко села в кровати и растерянно уставилась на стены своей спальни. Сердце стучало о рёбра, словно я пробежала десять километров, но я понятия не имела, что мне приснилось, чтобы вызвать эти ощущения. Я со стоном упала обратно на матрац и закрыла глаза, хотя уже знала, что не смогу снова заснуть.
Я услышал голоса, доносившиеся из гостиной, и с лёгкостью опознала папу и Мориса. Они говорили о планах Мориса посетить его семью в Луизиане на следующей неделе, и только через минуту я поняла, что отчётливо слышу их через закрытую дверь своей спальни. Должно быть, у меня развился слух фейри.
Сбросив с себя одеяло, я встала, оделась и собрала волосы в конский хвост. Я не переставала удивляться, насколько мягкими и послушными стали мои волосы. Раньше, чтобы привести их в порядок после пробуждения, требовалась жёсткая щетка и молитва, но, видимо, у фейри не бывает проблем с прической после сна.
Я сморщила нос от запаха горелой гадости, который донесся до меня, пока я шла по коридору. Войдя в гостиную, я бросила тоскливый взгляд на две чашки на журнальном столике. Сейчас я ненавидела даже запах кофе, но всё ещё помнила, каким он был на вкус. Я вздохнула и пошла на кухню, чтобы налить стакан сока гилли.
Я села на диван.
— Где мама?
— Всё ещё спит, — ответил папа.
— Ты рано встал, — сказала я Морису.
Он относился к совам — предпочитал спать допоздна, если только не был на работе, требовавшей другого режима.
Он поднял свою чашку и сделал глоток.
— Это единственный способ пробраться в «Плазу» раньше репортёров. Они как проклятая мошкара.
— Почему репортёры в «Плазе»?
Прошло три дня с тех пор, как история о моём обращении появилась в прессе, и всё это время я провела дома со своей семьёй. Мы избегали телевизора и интернета, поэтому я понятия не имела, что там происходит.
— Пытаются найти на тебя компромат, — Морис сжал губы. — Как только они узнали, что ты охотник, они начали ошиваться вокруг, донимая всех. Много времени, чтобы разозлить некоторых, не требуется. Вчера Амброуз ударил парня, сунувшего ему в лицо камеру.
— О, нет. У него будут неприятности?
Меня пронзило чувство вины. Я по личному опыту знала, как сильно охотники не любят посторонних. Я могла представить, как они злятся, когда кучка любопытных репортёров лезет в их дела.
— Только штраф. Агентство объявило, что «Плаза» закрыта для репортёров и общественности до дальнейших распоряжений. Однако это не мешает им слоняться снаружи.
Раздался автомобильный гудок. Я подошла к окну и посмотрела вниз на дюжину или около того микроавтобусов прессы, припаркованных вдоль нашей улицы, и толпу репортёров, блокирующих подъезжающее такси. Задняя дверь автомобиля открылась, и из него вышла пожилая женщина с огненно-рыжими волосами.
Миссис Руссо повернулась к зданию и тут же столкнулась с репортёрами. Кто-то сунул ей в лицо микрофон, и я прижала руку ко рту, когда она потеряла равновесие и чуть не упала. Что с ними не так, раз они бросаются на пожилую женщину?
Выпрямившись со скоростью большей, чем можно было бы ожидать от женщины её возраста, миссис Руссо замахнулась на репортёров своей большой сумкой. Я рассмеялась, когда несколько микрофонов разлетелись, и её