Дело невероятной фальшивки - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Целью предварительного слушания является выяснение того, было ли совершено преступление и есть ли достаточные основания считать, что его совершила обвиняемая. В случае положительных ответов на эти вопросы дело передается в Верховный суд, где слушается перед присяжными.
Господа, я не собираюсь проверять надежность свидетелей. Я намерен буквально принимать доказательства. Как только будет доказано, что преступление имело место и есть достаточно оснований считать, что обвиняемая с ним связана, суд примет решение о передаче дела в следующую инстанцию, независимо от того, сколько доказательств представлено в пользу обвиняемой.
Другими словами, я не собираюсь принимать никаких решений относительно весомости или преимущественности доказательств. Конечно, если защита представит доказательства, полностью разбивающие версию обвинения, ситуация изменится. Однако вы, господа, понимаете, что шансов на это очень мало. Теперь, господа, я надеюсь, вы уяснили ситуацию. Начинайте представление своей версии, господин заместитель окружного прокурора.
Ральф Гурлок Флойд, опытный обвинитель, благодаря усилиям которого было вынесено больше смертных приговоров, чем у кого-либо из обвинителей штата, чем он страшно гордился, очевидно, считал, что выступление на предварительном слушании ниже его достоинства. Однако, поскольку окружной прокурор Гамильтон Бюргер поручил ему ведение дела, он взялся за работу с яростью и безжалостностью, свойственными ему.
Его первой свидетельницей стала горничная из многоквартирного дома «Таллмейер».
— Вы знали Мори Кассела при жизни? — обратился к ней Ральф Гурлок Флойд.
— Да.
— Когда вы в последний раз видели его живым?
— Во вторник, десятого числа текущего месяца.
— В какое время?
— Около четырех часов дня.
— Когда вы увидели его в следующий раз?
— Вечером в воскресенье, пятнадцатого.
— Живым?
— Нет, он был мертв.
— Что вы сделали?
— Поставила в известность администратора дома, который, в свою очередь, позвонил в полицию.
— Вы можете проводить перекрестный допрос, — повернулся Флойд к Мейсону.
— У меня нет вопросов.
Следующим свидетелем выступал полицейский, потом заместитель коронера. В качестве доказательства к делу приобщили план, на котором было изображено положение трупа на кровати в девять часов вечера в воскресенье, пятнадцатого числа, когда труп обнаружили, а также различные детали обстановки.
Затем Флойд пригласил Вильяма Ардли, полицейского, обыскивавшего квартиру с целью найти существенные улики.
— Что вы обнаружили?
— Кредитную карточку Американского банка, выданную на имя Дианы Дуглас из Сан-Франциско.
— Что вы сделали с кредитной карточкой?
— Пометил ее для идентификации, проделав две маленькие дырочки в определенных местах.
— Взгляните, пожалуйста, вот на эту кредитную карточку Американского банка. Вы видели ее когда-нибудь раньше?
— Это та самая карточка.
— Вы уверены?
— Проделанные мной дырочки подтверждают мои слова.
— Вы можете проводить перекрестный допрос, — повернулся Флойд к Мейсону.
— У меня нет вопросов.
Флойд задумчиво посмотрел на адвоката, затем пригласил на свидетельское место эксперта по дактилоскопированию, который заявил, что обнаружил в квартире множество отпечатков пальцев. Некоторые из них принадлежат усопшему, некоторые — горничной, убиравшей квартиру два раза в неделю.
— Еще были какие-нибудь отпечатки пальцев? — поинтересовался Флойд.
— Некоторые мы не смогли идентифицировать.
— А еще чьи-нибудь смогли?
— Да, сэр. Два.
— В каком месте вы их нашли?
— Один — в ванной, на зеркале аптечки, второй — на тумбочке рядом с кроватью, на которой лежал труп.
— Вы выяснили, кому они принадлежат?
— Да, сэр. Первый — это отпечаток среднего пальца правой руки обвиняемой. Второй — большого пальца правой руки обвиняемой.
— Вы уверены?
— Совпадения линий более чем достаточно, к тому же присутствуют и специфические характеристики.
— Что-нибудь еще необычное в ванной?
— Полотенце с пятнами крови, которым кто-то, очевидно, вытирал…
— Я возражаю, — встал со своего места Мейсон. — Это вывод свидетеля.
— Возражение принимается, — постановил судья Эллиотт.
— Полотенце с пятнами крови, — сказал свидетель.
— Оно у вас с собой?
— Да, сэр.
— Представьте его, пожалуйста.
Свидетель достал запечатанный бумажный пакет, вскрыл и вынул полотенце с вышитыми в углу словами: «Многоквартирный дом „Таллмейер“. На нем четко просматривались бурые пятна.
— Я прошу приобщить это полотенце к делу в качестве доказательства «Б» со стороны обвинения, — обратился к суду Флойд.
— У нас нет возражений, — заявил Мейсон.
— Вы сфотографировали отпечатки пальцев? — снова повернулся заместитель окружного прокурора к свидетелю.
— Да.
— Представьте, пожалуйста, эти фотографии. Фотографии отпечатков пальцев приобщили к делу в качестве доказательств со стороны обвинения. Затем заместитель окружного прокурора представил другие фотографии, изображающие усопшего на кровати. Кровь залила подушку, и несколько капель упало на ковер.
В качестве следующего свидетеля выступал патологоанатом. Он заявил, что извлек пулю, послужившую причиной смерти, из задней части черепной коробки. Это пуля 22-го калибра, она вошла в голову жертвы через лоб по линии прохождения срединной артерии, на два дюйма выше глаз. Имело место обильное кровотечение.
— Когда наступила смерть? — спросил Ральф Флойд.
— По моему мнению, основываясь на всех проведенных тестах, смерть наступила между двумя часами дня в четверг, двенадцатого числа текущего месяца, и пятью утра в субботу, четырнадцатого.
— Смерть наступила мгновенно?
— Я так не думаю. Сразу же после выстрела усопший потерял сознание. Скорее всего, никаких телодвижений он больше не производил. Однако, несмотря на то что человек находился без сознания, сердце продолжало работать и перегонять кровь в мозг. Этим образом объясняется обильное кровотечение. Смерть наступила, по моему мнению, через десять — пятнадцать минут после попадания пули в голову, однако я не исключаю, что мог пройти и час. С уверенностью утверждать невозможно.
— Вы упомянули, что извлекли из тела пулю, послужившую причиной смерти, не так ли?
— Да, сэр.
— Что вы с ней сделали?
— Передал ее эксперту по баллистике в присутствии двух свидетелей.
— Вы определили тип оружия, из которого вылетела пуля?
— Тогда мы не могли с уверенностью что-то утверждать. Приходилось выбирать из нескольких моделей, однако мы предположили, что стреляли из оружия с длинным стволом, потому что…
— Я возражаю, — поднялся со своего места Мейсон. — Нас не интересуют предположения свидетеля.
— Последняя фраза будет вычеркнута из протокола, — постановил судья Эллиотт. — Пожалуйста, говорите только о фактах, свидетель.
— Хорошо, — с победной улыбкой заявил Флойд. — Я прошу этого свидетеля временно покинуть место дачи показаний, чтобы допросить ряд других лиц. Я снова вызову его в дальнейшем. А сейчас я приглашаю мисс Смит занять свидетельское место.
Мисс Смит оказалась аккуратно одетой женщиной лет тридцати с небольшим.
— Кем вы работаете? — обратился к ней заместитель окружного прокурора.
— Клерком за стойкой регистрации авиакомпании «Юнайтед эйрлайнз» в аэропорту Лос-Анджелеса.
— Вы работали там в четверг, двенадцатого числа текущего месяца?
— Да.
— Взгляните, пожалуйста, на обвиняемую. Видели ли вы ее когда-либо раньше?
— Да, сэр.
— Где?
— У стойки регистрации вечером в четверг, двенадцатого.
— В какое время?
— Ровно в восемнадцать сорок.
— Вы разговаривали с обвиняемой?
— Да.
— О чем?
— Она поинтересовалась, не задержался ли вылет самолета, по расписанию вылетающего в восемнадцать двадцать семь. Ее интересовало, не удастся ли ей еще подняться на борт. Я объяснила, что вылет задержался на пять минут, но она уже опоздала и ей придется подождать восьмичасового рейса.
— Что она сделала?
— Попросила билет до Сан-Франциско.
— А потом?
— Сказала: «Я расплачусь кредитной карточкой Американского банка». Она подняла свою сумочку, так что я мельком взглянула на содержимое, и тут же убрала ее из моего поля зрения.
— Вы употребили выражение «тут же»?
— Тут же. И она смутилась при этом.
— У нее имелись для этого основания?
— В сумочке лежал револьвер.
— Какого типа?
— С длинным стволом и деревянной рукояткой.
— Что произошло потом?
— Она порылась в сумочке, держа ее под стойкой, чтобы я не могла заглянуть внутрь, а потом заявила: «Я куда-то дела свою кредитную карточку». Она подумала несколько секунд и поинтересовалась: «А мистер Перри Мейсон, адвокат, случайно, не оставлял для меня билета?» Я ответила, что мистер Мейсон заказывал два билета и просил отнести их на его счет. Один билет он использовал сам, а второй оставил для Дианы Дуглас. Она вздохнула с облегчением и сказала: «Я — Диана Дуглас. Дайте мне, пожалуйста, тот билет».