В час, когда взойдет луна - Хидзирико Сэймэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
47
— Андрей, ты ещё здесь? А посмотри-ка на этот свитер. (…) Он давно куплен, но его не носили. Возьми.
48
«Дай бог нашему теленку волка съесть». — «Если не съем, так понадкусываю».
49
Радуйся, Мария, благодати полная, Господь с Тобою. Благословенна ты между женами и благословен плод чрева твоего Иисус. Святая Мария, матерь Божья, молись за нас, грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь.
50
Пасхальный гимн: «Вот они, молодые агнцы. Вот они, запевшие „Аллилуйя“. Пришли к потоку света, из источника Бога напились. Алилуйя, Алилуйя!» И далее: «На пиру Агнца-Бога, одевшись в белые одежды, на кровавых водах моря будем петь Христу песнь… Двери, кровью помазанные, Ангел смерти минует. Врагов Красное Море в своих водах поглощает… Ты, святая небесная Жертва, силы зла побеждаешь, разрываешь узы смерти, к жизни нас призываешь».
51
Воскрес Царь наш Христос, воцарился наш Бог, победил смертью смерть, дал нам жизнь навеки.
52
Молитесь, братья и сестры, чтобы мою и вашу жертву принял Бог Отец всемогущий — Да примет Господь жертву из рук твоих…
53
Вот Агнец Божий, берущий на Себя грехи мира. Блаженны званые на вечерю Агнца.
54
Эней с Дидоною бесились,Возились, точно с салом кот,Как угорелые носились;Хватало у нее хлопот!С ним поскакала на охотуИ задала себе работу,Когда в провал загнал их гром.Там было и темно и тесно.Лишь черту лысому известно,Что делали они вдвоем.
55
— А Михаил с тобой? Или будет позднее?
— Ты одна? Пеликан где?
— Пеликан погиб. Остались мы двое.
— Как погиб?
— Как все люди. Он стрелял, в него стреляли. Погиб. В Мюнхене. Газет не читаешь?
— Только что приехали. Где Стах?
— Там. Отдыхает.
56
«Привет, ребята. Кто такие?» — (очень искаженный польский) «Я Игорь, это Антон, это Костя. Прошу прощения у ясноблистательной госпожи, но говорю по-польски очень плохо».
57
Спокойно. Все в порядке. Все свои, никаких вампиров. Расскажу, когда сложим свое барахло. Лучше покажи место, где можно было бы все сложить.
58
Лучан! У нас гости. Открывай двери, встречай со своей гитарой.
59
Привет, Лучан. Хорошая гитара. Замечательная.
60
А, шлюха его мать, не знаю. Не хочу его видеть.
61
— У нас есть два брата. Есть кузнец.
— Этот белый? (…)
— Этот куренок?
— Настоящий кузнец.
62
Стихи Э. Стахуры.
С ним будешь счастливей — много счастливей будешь с ним.Что я? Бродяга, неспокойный дух —Только заблудиться в вересковом поле,И забыть на воле,Что за эпоха, что за век,Что за год, что за месяц, что за деньИ что за часНачнется и кончится для нас…
63
Стихи Э. Стахуры
Еще успеем дёшево снять небольшую мансардуС окнами на реку или на парк.С печью высокой, кроватью широкой, стенными часами,Будем ходить каждый день гулять.
64
То есть мавританке.
65
Английская матросская песня.
66
Стихи А. Васильева
67
Стихи Э. Стахуры
68
Здесь и далее — стихи С. Калугина, «Танец Казановы».
69
Сама же себя под конец предает измена, что поначалу так осторожна.
70
И расскажи, что ты хороший матрос — потому что тебя прислал Падди Уэст! (из матросской песни)
71
— Курась слушает.
— Извините. Мы сегодня приехали с окраины.
— Господин хотел бы нанять квартиру?
— Да. Небольшую квартиру в Варшаве, дешево, на берегу Вислы.
— Есть такая. Может ли господин подождать до завтра, чтобы я мог ее показать?
— Нет. Сейчас, если господин будет так любезен. Мой отец хотел бы нанять сейчас.
— Так где и когда господин хотел бы назначить встречу?
— Жду здесь, в галерее, в кафе. Если бы господин мог прийти сейчас.
— Буду через минуту.
72
Порядок.
73
«О, поглядите на всех одиноких людей». «Элинор Ригби», Дж. Леннон — П. МакКартни.
74
Элиот Несс — агент ФБР, сумевший арестовать и добиться осуждения Альфонсо Капоне за неуплату налогов.
75
Рокурокуби, иппон-аси — персонажи японской мифологии, голова и нога, отделённые от тела и ведущие при этом довольно активный и агрессивный образ жизни.
76
Ямамба, ямаотоко — горная ведьма и «горный мужичище», ещё две разновидности японской нежити.
77
«И, зная то, что ты знаешь, ты уселась (на священную ступу) без единого слова молитвы? — Она ведь стоит на земле, так что я сделала худо?» («Ступа Комати», пьеса Каннами Киёцугу для театра Но)
78
Герой романа «Перелетный кабак».
79
Ма Бейкер — предводительница гангстерской банды, состоявшей из её же сыновей.
80
Челны сварганив, разместились,Весельцами взмахнули в лад,Ватагой по морю пустилисьЧесать куда глаза глядят.Юнона, злая сучья дочка,Тут раскудахталась, как квочка, —Энея не любила — страх;Хотелось ей, чтоб отлетелаК чертям душа его из тела,Чтоб сгинул этот вертопрах.
81
«Рация у соседа, а у меня пулемет». (укр.)
82
Отдел по контролю качества наркотиков (нем.). Bad trip — плохой приход.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});