Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Документальные книги » Критика » Том 3. Русская поэзия - Михаил Леонович Гаспаров

Том 3. Русская поэзия - Михаил Леонович Гаспаров

Читать онлайн Том 3. Русская поэзия - Михаил Леонович Гаспаров

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 237 238 239 240 241 242 243 244 245 ... 360
Перейти на страницу:
в «Воспоминаниях» Н. Я. Мандельштам, глава «Книга и тетрадь». Архивными данными это описание не подтверждается. Никаких следов деления на «тетради» (во всяком случае — вторую и третью) нет ни в ранних списках, ни в ранних альбомах. Впервые помета «конец третьей тетради» (после стихотворения «Не мучнистой бабочкою белой…», ныне заканчивающего «первую тетрадь»!) появляется в предмашинописном альбоме № 4, а четкое деление на три «тетради» — лишь в машинописях 1950‐х годов. Таким образом, традиция деления на три «тетради» — не авторская, она — результат редакторской работы Н. Я. Мандельштам (как и — во многих местах — состав и композиция «тетрадей»: ср. выше о стихотворении «Как по улицам Киева-Вия…»). Но для проблем, рассматриваемых в этой книге, это несущественно.

Последовательность стихотворений в дальнейшем обзоре — по алфавиту.

«Гончарами велик остров синий…» Самый трудный текстологический случай. Ранних списков стихотворения не сохранилось, текст его записывался Н. Я. Мандельштам по памяти в «альбомах» (№ 2, 3, 4), и начало его имело вид: «Гончарами велик остров синий — Крит зеленый [в альбоме № 3 — „летучий“: описка под влиянием ст. 10]. Запекся их дар В землю звонкую. Слышишь могучих Плавников подземный удар?». Потом, уже в 1950‐х годах, у нее появляется (неизвестно откуда) иной текст, машинописный, явно лучшего качества (хотя бы потому, что в нем не нарушаются ритм и рифма, как в альбомах): «Гончарами велик остров синий — Крит зеленый. Запекся их дар В землю громкую. Слышишь дельфиний Плавников их подземный удар?» Но для нее он непривычен, и она наносит на него чернильную правку, приближающую его к альбомным текстам: «…B землю звонкую. Слышишь подземных Плавников могучи[х]й удар?» И альбомы, и машинописный лист с правкой хранятся в Принстонском архиве. Однако Н. Я. Мандельштам не была уверена в этой собственной правке: когда в СФ-64 стихотворение было напечатано (впервые) по тексту, восходящему к альбомным «Слышишь могучих Плавников подземный удар», то она предложила (видимо, для восстановления рифмы) исправление «Слышишь дельфиний…» или «Слышишь дельфиньих…» (записано с ее слов проф. Кл. Брауном, которому мы глубоко признательны за копию его записей под диктовку Н. Я.). В тексте машинописи смысл фразы был ясен: «Слышишь, как гончары колеблют Крит дельфиньими плавниками своих черепков в земле?» (дельфин — частый мотив росписи эгейских и греческих ваз). В последующих правках он затемняется. Другое важное разночтение — в ст. 8: «И сосуда студеная власть Раскололась на море и страсть» (машинопись) или «…и глаз» (альбомы и правка по машинописи). А. Г. Мец (АМ-95, с. 632) видит здесь «магический глаз», мотив росписи античных ваз; можно добавить, что буква тэта («флейты греческой тэта и йота») писалась на вазах как кружок с точкой, похожий на глаз. Все издания печатают стихотворение по-разному, комбинируя эти разночтения на разные лады. Мы принимаем текст машинописи, освободив его от правки Н. Я. Мандельштам.

«Длинной жажды должник виноватый…» Текст по раннему списку; потом в альбомах при переписке по памяти возникает ошибочный вариант ст. 5 «Флейты свищут, клевещут и злятся», перешедший в ранние издания — СФ‐64, СФ-67, ВШ-80. Чтение «клянутся» восстановлено в ИС-90, ФВ-92, АМ-95. Комментарий ИС-90 (с. 181): «Ошибка <…> по ассоциации с „клевещущих козлов“ в другом стихотворении» (в «Стансах» 1935; ср. «клевещет клетка…» в стихах о щегле в декабре 1936). Ошибку эту поддерживала, конечно, соблазнительная аллитерация на вищ/вещ.

«Если б меня наши враги взяли…» Н. Я. Мандельштам в своем комментарии утверждает, что подлинный текст последней строки «Будет губить разум и жизнь Сталин», а «будить» — лишь цензурный вариант, предложенный ею самой. «Последние две строки пришли к нему неожиданно и почти испугали его: „Почему это опять выскочило?“ Возник вопрос, как это записать. Я предложила подставную последнюю строку „Будет будить“ и вместо союза „а“ — союз „и“». Впервые эта версия появляется в ее поправках к изданию СФ‐64, продиктованных Кл. Брауну, и в ее письме к Н. Струве: «Кстати о текстах: в одном стихотворении вместо „будет губить“ напечатано „будет будить“. Выходит очень смешно». Отсюда «губить» появляется в СФ-67 и в ФВ-92, но остальные издатели отклоняют этот вариант. ВШ-80 печатает в основном тексте «Будет будить…» с осторожной сноской: «В памяти Н. Я. Мандельштам — вариант „губить“»; ИС‐90 решительно пишет: «Варианта „губить“ не было (он придуман Н. Я.)»[420]; а АМ-95 видит в нем «результат самопародирования». Эта уклончивость понятна: из разбора видно, что если понимать стихотворение как антисталинское (т. е. не «если враги [коммунизма] возьмут поэта…», а «если враги [коммунисты] возьмут поэта…»), то нужно было бы переписать строки не только о Сталине, но и о Ленине; а без этого подстановка «губить» в последнюю строку выглядит катастрофически инородно. Мы не ставим под сомнение эпизод из комментария Н. Я. Мандельштам: очень может быть, что поэт, сочиняя стихотворение во славу народа, Ленина и Сталина и выборматывая концовку, действительно сказал вместо «будить» — «губить» и сам того испугался. Мы не согласны лишь с интерпретацией этого эпизода: с тем, будто главное — это обмолвка, а стихотворение в целом — камуфляж.

«Заблудился я в небе — что делать…» (9–19 марта, 16 строк). Ст. 11: в черновом неокончательном автографе «Лучше сердце мое разорвите», в единственном раннем списке «[разорвите] расколите», в альбоме № 2 «разорвите», в альбомах № 1 и 3 «расколите». Ст. 16: в черновом автографе «отклик неба» (с разными вариантами продолжения), в раннем списке и в альбомах «Отзвук неба». НХ-73 и ФВ-92 предпочитают чтения, совпадающие с черновым автографом, за ними следуем и мы. АМ-95 считает ранний список авторизованным и печатает по нему «расколите» и «отзвук».

«Заблудился я в небе — что делать…» (19 марта, 15 строк). Ст. 14: в ранних списках «Лед весенний, лед высший, лед вешний» — это чтение принимают НХ-73 и АМ-95. ИС-90 с одобрения Н. Я. Мандельштам предлагает конъектуру «лед вышний» — ее принимают ФВ-92. Мы (с колебанием) предпочитаем сохранить текст ранних списков. В изданиях СФ-64, СФ-67, ВШ-80 — поздние альбомные искажения «Лед вчерашний» и «лед выше».

«Как дерево и медь Фаворского полет…» Во всех источниках текста последняя строка дефективна — хорей вместо ямба: «Я обведу еще глазами площадь всей / <—> Этой площади с ее знамен лесами…». Можно допустить, что это — не ошибка, а выразительный прием: средство показать читателю сильную паузу; но это маловероятно, других аналогичных случаев у Мандельштама нет. Конъектур было предложено две. СФ-64 (вслед за первой публикацией в «Воздушных путях». 1961. Вып. 2) и затем ФВ-92 и АМ-95 пишут: «площадь всей — / Всей этой площади»; ИС-90 пишет «площадь всей / Той площади» со ссылкой: «В другой копии (Ленинград) — „Той“». Эта ленинградская копия более никому неизвестна; но

1 ... 237 238 239 240 241 242 243 244 245 ... 360
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Том 3. Русская поэзия - Михаил Леонович Гаспаров торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит