От разорения к роскоши - Луиза Аллен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы здорово справились с Делией. Должен поблагодарить вас, вы ведь выручили меня. Тон, каким вы произнесли «левая ягодица», был абсолютно верным, хотя никак не пойму, благодаря какому чуду я не расхохотался.
– Хорошо, что именно вы заговорили о родинках. Если бы миссис Хедфилд спросила об этом, я бы не знала, что ответить.
Левый уголок губ Уилла скривился в подобии улыбки, отчего на его щеке появилась ямочка. Джулия уставилась на нее, удивившись тому, как это озарило его лицо.
– Пусть это вас не беспокоит, – ответил Уилл. – Хотя мы женаты уже три года, тетя хорошо знает, что в нашем распоряжении были всего лишь две ночи, чтобы, теоретически говоря, разглядеть… скажем, отличительные приметы друг друга. – Его насмешливая улыбка тут же стала озорной. – Пока все идет хорошо. Откуда тете знать, что мы самая благонравная пара, которая ложится спать в ночных рубашках, после чего гасит все свечи.
Настроение Джулии тут же изменилось – она только что улыбалась, но сейчас крайне насторожилась. Если бы Уилл не смотрел на нее столь пристально из-под ресниц, точно хищник, Джулия подумала бы, что он заигрывает. Возможно, Уилл и заигрывает или даже старается сбить ее с толку. Джулия должна была признать, что у него это хорошо получается. При мысли, что она нагая лежит вместе с Уиллом в ярко освещенной комнате, Джулия вспомнила о потерянном целомудрии. Ее начали донимать почти осязаемые дурные предчувствия. Джулия вспомнила о том, что расстроило ее за завтраком.
– Сейчас я покажу вам книги, чтобы сэкономить время, когда прибудет мистер Уилкинс. – Счета, рента и проблемы, возникшие в связи с неудовлетворительным состоянием нижней фермы, позволят ей отвлечься от мыслей о спальне. Часы своим боем сообщили, что они беседуют уже полчаса, напоминая ей о том, что наступит время, когда придется ложиться спать. Джулия пока не знала, как поведет себя, когда Уилл подойдет к двери ее спальни. Или как расскажет ему то, о чем должна обязательно рассказать.
– С этим можно подождать. – Уилл встал во весь рост. Возникло тревожное ощущение, будто в комнате вдруг появилась пантера. Джулия неподвижно сидела в кресле, когда он прошел мимо нее. Если Уилл собирается уходить, у нее появится время заняться книгами…
– Вы были очень добры к тете Делии, хотя уживаться с ней эти три года вряд ли было так просто, – заметил Уилл, стоя позади нее.
– Мы научились ладить. Ваше возвращение потрясло нас. Мне жаль тетю – она понимает, что Генри отбивается от рук, но она готова сделать все ради сына. Будет еще хуже, когда он начнет ухаживать за девушками. Скоро тетя останется совсем одна.
– Вы не только поддержали мою тетю. – Должно быть, Уилл стоял прямо позади нее. Джулии показалось, будто она чувствует жар его тела. Спинка кресла, обитая материей, чуть сдвинулась, и Джулия догадалась, что Уилл опустил свою руку рядом с ее плечом. – Вы сохранили верность мне. Как жена. – Похоже, Уилл нашел последние слова забавными, по голосу Джулия определила, что он улыбается.
– Разве могло быть иначе? Я ведь ваша жена. Важно соблюдать приличия. – Она не улыбалась. Как ни странно, собственный голос показался ей довольным.
– Значит, вам очень хочется, чтобы этот брак оказался состоятельным? – Джулия почувствовала легкое прикосновение к плечу, едва ощутимое сквозь легкий шарф из кисеи, который окаймлял вырез ее утреннего платья. Ей показалось? Нет, это произошло на самом деле. Теперь Уилл провел пальцем по кисее, коснулся обнаженной кожи ее шеи, затем двинулся к чувствительному месту позади правого уха.
Джулия сглотнула, и Уилл заметил это. Ей не хотелось выдавать свое волнение, даже невольную дрожь.
– Я хочу именно этого.
Что это такое? От дыхания Уилла шевельнулись тонкие волоски на ее шее. Наверное, он близко склонился к ней. Если бы Джулия повернулась, они оказались бы лицом к лицу, а их уста могли бы встретиться…
Глава 9
Джулии казалось, будто она сделана из сухого дерева, а Уилл близко, очень близко поднес к ней огонь. Ей понадобилось много сил, чтобы усидеть неподвижно.
– Шрам? – беспечно спросила Джулия. – За мной гнался бык, мне пришлось нырнуть в изгородь. Вот я и пострадала немного. – Это был лишь небольшой шрам длиной с четверть дюйма. Джулия чувствовала его, когда дотрагивалась до него пальцами, мылась или наносила духи за ухом. – Я и не думала, что он заметен. Он очень красный?
– Отнюдь нет. Я заметил его лишь потому, что наклонился очень близко.
Теплое дыхание двинулось дальше, к другой стороне ее шеи. Джулия, стараясь не шевелиться, посмотрела налево. Уилл был рядом с ней.
Спустя некоторое время Уилл, к ее большой радости, выпрямился, отошел и присел на край стола.
– Сельское хозяйство, видно, опасное дело, если самому заниматься им. Я никогда не считал нужным без цели бродить по полям и смотреть на быков, не говоря уже о том, чтобы дразнить их. Теперь ясно, что ваш бык был не очень выдающимся экземпляром, да еще с неустойчивым характером. В отличие от моего… нашего нынешнего быка.
Уилл смотрел на нее, сощурив глаза, и Джулия могла лишь предположить, что критиковать его быка – все равно что критиковать его мужские достоинства.
– Отныне вам будет незачем пачкать руки, ходить в сапогах по грязи или подвергать себя опасностям, связанным с заботами об имении. Не говоря уже о таких занятиях, как отбор племенных животных. В любом случае это не женское дело.
Джулия боялась именно такого отношения к себе.
– Но я хорошо разбираюсь в этом. Мне это нравится. Мне это даже очень нравится. Как-никак, именно поэтому вы женились на мне. – Джулия старалась говорить так, чтобы в ее голосе не звучали ни мольба, ни возражение.
– Однако ситуация изменилась. В жизни много дел, которые нам могут нравиться, но все же заниматься ими непозволительно.
Джулия едва сдержалась от весьма невежливого возражения, которое ей тут же пришло в голову, но ее обуревало желание показать свой нрав – подняться к себе, надеть юбку-штаны и верхом совершить объезд имения. Джулия аккуратно сложила руки на коленях и заметила:
– Именно такие слова произносят джентльмены, имея в виду не себя, а своих жен и дочерей.
– Вы намекаете, что я веду себя не подобающим джентльмену образом? – Веселое настроение Уилла испарилось, хотя он не хотел этого демонстрировать.
– Наверное, подобающее джентльмену поведение включает в себя азартные игры, разврат и пьянство. Насколько я понимаю, жены могут лишь надеяться, что любовницы не обойдутся слишком дорого, ставки в азартных играх не станут чрезмерными, а пьянство не станет дороже первых двух развлечений.