Фантазм 1-2 - Мэри Флауэрс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«И почему она не всегда такая», — досадовал Майк, прислушиваясь к разговору девушек.
— По телефону его голос звучал как-то странно…
Сэлли и Сюзи, обе блондинки, которых можно было принять за родных сестер, как раз стояли возле телефонного аппарата.
«Интересно, она говорит о Джоди или нет?» — мелькнуло у Майка. Следующая реплика послужила как бы возражением этой догадке:
— Да ничего…
— Я думаю, тебе понравится…
Разговор выглядел все непонятнее, — наверное, девушки обсуждали свои очень личные дела, в которых посвященному достаточно только намека, а постороннему не хватит и серьезных разъяснений, чтобы уяснить суть дела. Во всяком случае, слушать дальше было незачем, да и неинтересно.
Майк медленно пошел вдоль комнаты — ему давно хотелось рассмотреть это помещение получше, сравнить его с тем, которое осталось в его памяти, но в присутствии бабушки и Сэлли он как-то не решался это сделать. Теперь бабушка спала, а Сэлли занималась своими делами.
Сначала Майк не мог привыкнуть к верхнему освещению: раньше завалы мебели словно делили комнату на ряд маленьких комнаток, к которым он привык, — теперь же она превратилась в подобие музейного зала, перегороженного стеллажами. Майк двинулся в ту сторону, которая была ему знакома лучше других. Проход туда начинался напротив старинного зеркала, на столике под которым сидели две восковые утки, невероятно похожие на настоящих и сделанные в натуральную величину. Они относились к «стабильной части обстановки» — Майку было приятно узнавать их всякий раз.
Ничто так не радует душу в быстро меняющемся мире, как вот такие отдельные мелочи, годами сохраняющие свой неизменный вид. За это им можно простить многое: безвкусность, грубоватость, примитивность… Какая это чепуха в сравнении с тем, что при виде их на сердце начинает теплеть, будто и нет на улице такой мрачной тьмы, и дамоклов меч не висит постоянно над вашей головой.
Майк сделал еще пару шагов — и вдруг его словно ударило током; мурашки прокатились по всему телу, заставляя на миг оцепенеть.
На него смотрела темная искаженная морда злобного карлика!
Майк приоткрыл рот, готовый закричать от ужаса, но… понял вдруг, что перед ним висит обыкновенная маска, похожая на его врагов разве что гримасой да темным цветом кожи, щедро украшенной разноцветными линиями. Майк с облегчением вздохнул. Не следовало забывать о том, что в бабушкиной коллекции попадаются самые неожиданные вещи. Казалось, что находишься в музее: на запыленных и кое-как протертых полках стояли и старинные фолианты, настоящие инкунабулы, и изящные фарфоровые статуэтки, и чучела животных, слегка поеденные презирающей колдовство молью, и ряд предметов, совсем уж ни на что не похожих, скорее всего, имеющих какое-то отношение к африканским и полинезийским культам.
Наверное, коллекция бабушки могла бы привести в восторг какого-нибудь ученого, интересующегося стариной, — и шокировать любого «организованного» коллекционера. Первого поразила бы неожиданность многих находок, второго — тот хаос, в котором эти ценнейшие предметы пребывали, соседствуя с дешевыми поделками и явным барахлом.
Майка в этом нагромождении привлекало другое: он шел и узнавал.
«Вот это я помню… а этого еще не было… А это стояло в другой комнате…» — перебирал он в памяти.
Наконец он зашел в тупичок. Это место изменилось меньше всего; можно было подумать, что Майк был здесь последний раз вчера или до последней уборки. В этом закутке бабушка хранила «семейный архив». Здесь стоял особый запах — запах старой бумаги. Пахли в основном набитые старыми письмами ящики и спрятанные в старые папки документы. Где-то рядом находились часы — их тиканье слышалось здесь особенно отчетливо.
Место воспоминаний, место памяти, место прошлого, место времени…
На столе стояла обитая бархатом коробка — некогда в ней хранились фотографии.
Не все, а те, которые бабушка считала для себя особенно ценными и которые были связаны с особыми датами ее жизни. Иногда фотографии менялись — это означало, что на бабушку накатывало желание выкинуть на время из памяти тот или иной эпизод или оценить по-новому какое-то событие. Так порой в коробке сцена рождения сменялась сценой похорон и наоборот. Как ни странно, в ящик со временем попадали фотографии все более старые, последние же события уходили в такой же пыльный и толстый альбом.
Внезапно Майк ощутил, что ему просто необходимо посмотреть на эти фотографии. Это снова было предчувствием, к тому же очень смутным, но он уже знал, что в последнее время его предчувствия имеют обыкновение сбываться.
— Майк! — раздался голос Сэлли. — Если ты хочешь спать, я тебе уже постелила…
Майк пропустил ее слова мимо ушей. Конечно, спать он хотел, и это было просто необходимо после всех приключений: человек не робот и нуждается в отдыхе. Но зажегшийся в глубине души огонек предчувствия не мог позволить ему сделать это, во всяком случае — сейчас. Майк быстро подошел к столику и потянулся к крышке.
Ящик был сработан на славу — к нему было интересно даже просто прикасаться. Тяжесть крышки тоже нравилась Майку: тяжелое — вещественное — настоящее…
Первой в глаза бросилась фотография самой бабушки. Еще молодая, но уже вошедшая в зрелость, она гордо взирала на мир с клочка картона — красивая, но несколько лишенная индивидуальности, как все женщины на старых «дежурных» фотографиях. Лица тех времен казались Майку похожими: губки бантиком, высоко приподнятые брови под открытым лбом, забранные наверх волосы, шляпка…
Рядом оказался и молодой дедушка — Майк его не помнил, но эта фотография тоже никогда не покидала ящика. Дальше шли отец и тетя — двое маленьких детей на фоне природы — фотография, тоже построенная по образцу старых времен. Настоящие образцовые детки… Большая группа на фоне той же природы, изображающая, по-видимому, загородную прогулку: ее участники тоже были выстроены, словно в фотоателье, но под ними виднелась травка, а над головами приткнулись облака…
Нет, Майк искал не это.
Интуиция заставляла его обратить особое внимание на верхнее отделение ящика: тяга к нему была настолько сильна, что отвлекала от размышлений о бабушкиных пристрастиях и причудах. Майк внимательно всмотрелся в верхнее отделение, но не обнаружил там ничего особенного — те же фотографии старых стандартов. И все же к одной из них тянуло — к той, что находилась в правом углу.
Для верности Майк взял фотографию в руки и обнаружил под ней еще одну. Пара лошадей везла продолговатую карету. Нет — катафалк. Сердце забилось сильнее; Майк схватил фото и поднес к глазам.
На козлах сидел высокий кучер, облаченный во все черное. Майк пригляделся к нему, и ему показалось, что изображение стало увеличиваться под его взглядом, давая возможность разглядеть мельчайшие подробности. Лицо кучера увеличилось, позволяя различить прямой лоб, резкие очертания носа, выдающуюся вперед челюсть… Майк затаил дыхание: на фотографии более чем полувековой давности был изображен человек, хорошо ему знакомый!
Сомнений быть не могло — он узнал бы Длинного где угодно и когда угодно.
Словно для того, чтобы развеять последние сомнения, Длинный на фотографии начал медленно поворачивать голову, пока Майк не встретился с его взглядом, пронзившим его насквозь. Это был он, он! Не изменившийся, не постаревший!!! Умерли лошади, рассыпался старый катафалк, им на смену пришел автомобиль — но Длинный остался ТАКИМ, КАК И ПОЛСТОЛЕТИЯ НАЗАД!
Длинный на фотографии покривил губы, — изображая презрительную ухмылку. «Ну что, мальчик, понял теперь, с кем имеешь дело?»
«Понял! Давно уже понял!!!»
Майк отшвырнул фотографию, захлопнул ящик и вскочил. Ему захотелось действовать — неважно как, но срочно, сейчас… Вызвать полицию? Газетных репортеров? Или… нет, первым делом следовало предупредить Джоди и Реджи. Сейчас же, не откладывая ни на секунду…
Майк позволил себе только отдышаться и немного собраться с мыслями. Если первое ему удалось, со вторым делом обстояло похуже: слишком сильное впечатление произвело на него это неожиданное открытие.
Поймут ли его? Поверят ли, когда он сам не в силах сделать это до конца?
Сэлли и Сюзи еще разговаривали о своем, когда к ним подбежал Майк. Его лицо снова было бледным, глаза лихорадочно горели. Сэлли удивленно приподняла бровь. Сюзи захлопала глазами, стараясь понять, что на него нашло.
Не дожидаясь вопросов, Майк схватил Сэлли за руку.
— Ты должна немедленно отвезти меня домой! — потребовал он.
Почему?
Никаких вопросов! — повысил голос Майк. — Ты должна отвезти меня домой!
На этот раз в его голосе появились такие нотки, что Сэлли не посмела ему возразить. Пусть Майк был не в себе, и вообще часто придумывал себе страхи — на этот раз тонкое чутье Сэлли подсказывало ей что за всем этим кроется нечто серьезное, от чего нельзя так просто отмахнуться.