Белая дорога - Линн Флевелинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мой приятель немой, — пяснил Ризер. — Мы из Ауренена.
— У вас странный говор. Из какой части Ауренена будете?
— Крайний юг, — Ризер вернулся к еде, рассчитывая на то, что любопытный уйдёт.
— Из какого же клана? — мужчина не собирался униматься, казалось, он был на самом деле рад повстречать такую большую компанию ’фейе.
— Вы первые ’фейе на моей памяти, что не носят сен’гаи.
— Мы из очень небольшого южного клана. А Вы где так хорошо освоили наш язык? — осторожно поинтересовался Ризер, чтобы не попасть впросак с ответом, на случай, если этому парню доводилось там бывать.
— Моя жена, — гордо ответил мужчина — из тех, что вы называете я’шел, полукровка, родом из Скалы. Красивая, как утреннее небо и лучшая из всех женщин, что когда-либо носила земля.
— Неужели? — Ризер еле справился с внутенней дрожью при мысли о том, что женщина ’фейе могла отдаться вот этому вонючему тиру — да любому из них, без разницы! Даже если она всего лишь полукровка, тир-бегат.
— Куда держите путь? Не в Вольд ли?
— Нет, мы идём на юг.
Мужчина рассмеялся.
— Юг большой.
— Мы идём домой, — сказал ему Ризер.
— Рекой или по суше?
— Какой ещё рекой?
Их собеседник казался удивлённым таким неведением… И это было не очень хорошо.
— Фольксвайн. Часть так называемого Золотого Пути. Впрочем, река составляет как раз его основную часть. Зима была не слишком суровой, так что, насколько я слышал, вода не замерзла до самой Нанты. И по последним данным, именно там стоит скаланский гарнизон, охраняя мир и спокойствие.
Он снова с любопытством глянул на Ризера.
— По реке на юг доберетесь быстрее всего.
— Мы выбрали другую дорогу.
Информация оказалась для Ризера новой, хотя он действительно увидел на своей карте эту реку.
Корабль означал слишком близкий контакт с людьми, однако он был готов терпеть и это, если так возможно быстрее добраться до нужного места. Поездка по реке сыкономила бы им недели, если не месяцы, учитывая время года. Это могло окупить и риск и все неудобства.
Мужчина объяснил ему, как добраться до города, где можно сесть на корабль, плывущий на юг, а затем добавил:
— Раз вы ехали с юга по суше, то наверняка видали что-то, вроде армий, а?
Армий? И где только пределы любопытству этого парня?
— Лишь издали, — ответил Ризер.
— Чьи? Скаланские или Пленимара?
— Я не знаю. Они были слишком далеко.
Ризер сжал под столом левый кулак, борясь с искушением наорать на назойливого парня. Тот стоял слишком близко, заставляя Ризера откидывать голову назад, чтобы смотреть ему в глаза.
— Лучше бы скаланские, дружище. Вряд ли вам захочется нарваться на морскую флотилию пленимарцев. Они слишком жестоки.
Мужчина продолжал болтать, но ответы Ризера становились всё более односложными, и тот наконец видимо всё понял и оставил их в покое, как и остальные, до сих пор не спускавшие с них глаз. Возможно, это было из-за Турмая, прямо пальцами отправлявшего в рот куски жаркого, а может быть из-за Новен и других женщин отряда. Они были весьма привлекательны, как полагал Ризер, а Сонна и Аллья выглядели достаточно юными, чтобы представлять особенный интерес. Он был рад ощущать на своём бедре под столом тяжесть меча, на случай если что-то пойдёт не так. Однако вечер закончился без кровопролития.
Речной городок оказался достаточно большим портом, конечно же из-за того, что тут велась оживленная торговля. Весь берег состоял из складских территорий и длинных деревянных платформ, выступавших в море. Всюду, куда хватало глаз, были раскиданы по земле тюки шерсти и охапки тканей.
А ещё тут были солдаты. Прямо за стенами располагался их лагерь, и множество одетых в униформу мужчин — да и женщин тоже — виднелось на улицах и площадях. Под военными накидками с изображениями летящей красной птицы частенько поблескивали кольчуги, и многие были вооружены длинными мечами.
Ризер задержался возле лотка продавца жареных каштанов.
— Что это за солдаты? — поинтересовался он.
Человек глянул на него примерно так же, как тот тирфейе в таверне.
— Это же скаланский Полк Красного Ястреба.
Если верить словам парня из таверны, это был неплохой знак.
Удовлетворившись, Ризер повел свой отряд вниз, к побережью.
Лодки, привязаннные у длинных деревянных платформ, были в массе своей размером не больше плотов, что строят детишки для водяных забав на озёрах у них дома. После некорой сумятицы его направили к некоему человеку, которого все здесь называли хозяином дока. Тот оказался весьма общительным, с вороватыми глазками, и чтобы он взял их на какое-нибудь плоскодонное судно, годное для перевозки лошадей, было нужно дать ему на лапу серебра. Ризер не поскупился на золото для капитана, чтобы хозяин пристроил их на судно побольше, которое тот назвал «баржей».
Всю следующую неделю они старались оставаться как можно более незаметными, хотя это было и нелегко. Экипаж корабля то и дело принимал на борт всё новых пассажиров, делая остановки, чтобы высадить одних и взять других. Часть из пассажиров так и норовила пристать к Новен и другим женщинам с нежелательными знаками внимания, а к Ризеру и прочим с дурацкими расспросами. Юные Рейн и его брат Тирен были весьма взволнованы и полны любопытства, и Ризеру пришлось пару раз послужить для них переводчиком, однако он быстро дал им понять, что им следует держаться потише.
Теперь они всюду видели признаки ведущейся войны. Часть деревень, что они миновали, представляли собой пепелища и вдоль берегов в воде болтались трупы дохлых овец и лошадей.
— Кто это сотворил? — спросил он капитана баржи.
— Проклятые пленимарцы, кто ж ещё? — ответил тот. — Вы же в Майсене, а она всегда была союзником Скалы.
— И за что же они дерутся, эти две страны?
— За эту реку, за что же им драться? Вы, конечно же, слышали, что её ещё называют Золотым Путём? И что, по-вашему, мы везем из Боерсби, а? Не только же одежду из Вольда и яблочное вино.
— И что, на юге нехватка золота?
— Его там чертовски мало, а серебром они довольствоваться не желают. — Он усмехнулся и приложил палец к кончику носа. — Да и кто бы удовольствовался на их месте?
Что ж, это было резонно. Горы, окружавшие фей’таст клана Полярной Звезды, были богаты металлом, драгоценными камнями и самоцветами.
В этот самый момент Ризер заметил в отдалении на западном берегу огромный лагерь. Там были сотни палаток и навесов, и кажется вдвое больше лошадей и людей.
— Это скаланцы, их зимний лагерь, — пояснил капитан. — Да и нам неплохо, как ни крути. Пленимарцам приходится всякий раз драпать отсюда, едва они умудряются забраться так далеко на запад.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});