Убийство в Тауэре - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Благодарю вас. – Голос ее был тихим и благодарным.
Время. Если у нее будет время, она сумеет придумать что-нибудь, что поможет ей избежать этой жестокой судьбы.
* * *Франсис была напугана так сильно, что дала волю слезам.
Дженнет пыталась успокоить ее. Слезы хозяйки внушали ей тревогу.
– Он хочет увезти меня в деревню, Дженнет. В деревню! Я умру от скуки! Ты знаешь, как сильно я ненавижу деревню! Лучше умереть, чем жить там. Я не поеду в деревню. Что мне делать?
Дженнет задумалась, потом спокойно сказала:
– Есть способ.
– Какой?
– Помните, как я добыла порошок, который сделал так, что милорд Рочестер не устоял перед вашими чарами?
– Да, Дженнет.
– Ну, может, я смогу раздобыть порошок, который внушит милорду Эссексу такое отвращение к вам, что он сам захочет от вас избавиться.
– Сделай это, Дженнет! И безотлагательно!
– Это не так-то просто.
– Хочешь сказать, это будет стоить денег? Ты знаешь, что я могу их раздобыть. У меня есть драгоценности. Я отдам все, что угодно, лишь бы избавиться от Эссекса!
– Вы за ним замужем, и освободиться будет трудно. Может статься, что даже если он вас возненавидит, то все равно заставит жить с ним, как с мужем. Если граф увезет вас в Чартли, а потом отвернется от вас, вы будете не менее несчастны, чем ежели бы он вас любил!
Франсис расхаживала туда-сюда по комнате. Внезапно она воскликнула:
– Я увижусь с моим Робертом! Я расскажу ему о своих затруднениях. Он самый могущественный человек при дворе. Он знает, что делать!
* * *Роберт Карр нежно ее обнял. Его чувства к ней были более сильны, чем он предполагал. Жизнелюбие Франсис была несравненным, она была страстной любовницей, и ему было бы жаль потерять ее.
В тот день Франсис явно была чем-то озабочена.
– О, Роберт! – воскликнула она. – Ты должен знать, что со мной случилось! Я в отчаянии. Но я знаю, что ты меня спасешь. Ты так могуществен! Никто не посмеет ослушаться тебя!
– Успокойся! – отозвался он. – И расскажи мне все.
– Мой муж вернулся и хочет увезти меня от двора… в деревню.
– Но это же естественно!
– Естественно?! – возмутилась Франсис. – А почему бы ему не остаться при дворе? Почему это он хочет похоронить меня в деревне… даже если ему там нравится?
– Обычно жены живут вместе с мужьями.
– И ты говоришь об этом так спокойно?!
– Моя дорогая Франсис, между нами была нежная дружба…
– Нежная дружба? И это все?
Она схватила его за руки посмотрела ему в глаза.
– Роберт, если бы я была свободна, ты бы женился на мне?
– Моя милая Франсис, но ты же не свободна!
Она притопнула ножкой.
– Я сказала «если бы»! Если бы!
– Ну, если бы тебя не выдали за Эссекса, все было бы совсем по-другому.
– Тогда ты женился бы на мне?
Жениться на дочери Хауардов, одного из первых семейств в стране – богатых и влиятельных? Конечно женился бы. Роберт колебался бы относительно Анны Клиффорд, но только не Франсис Хауард.
– Конечно, я женился бы на тебе, – искрение ответил он.
– Мой дорогой! Мой любимый! – с восторгом воскликнула Франсис.
– Но ты забыла кое-что, милая. Ты не свободна и не можешь выйти за меня. У тебя уже есть муж.
– Я никогда не забуду того, что ты только что сказал мне, Роберт. Никогда!
– Я тоже буду тебя помнить.
– Ты говоришь так, будто мы расстаемся. Выражение болезненного удивления отразилось на его красивом лице.
– Увы, но так оно и есть, – сказал он.
– Роберт, я никогда не расстанусь с тобой. Я никогда не оставлю надежду. Ты можешь предотвратить мой отъезд в деревню. Ты можешь попросить короля приказать, чтобы мы остались здесь. Он удивленно приподнял брови.
– Это будет крайне неразумно.
– Неразумно! Что такое разум в сравнении с такой великой любовью, как наша?!
– Ах, – вздохнул он. – Ты права. Мы потеряли рассудок. И я боюсь последствий, если ты останешься при дворе. Что будет, если твой муж узнает, что мы любовники?
– Пусть узнает!
Роберт отодвинулся от нее. Она просто смешна. Несмотря на то, что Яков был не против его любовных похождений, вряд ли ему придется по душе скандал. А скандала не избежать, если Эссекс узнает, что ему наставили рога. Нет, интрижка закончена. Роберт чувствовал сожаление, но знал, что со временем оно уменьшится. Франсис – очаровательная любовница, а он был далеко не безразличен к ней. Роберт мог бы искренне сказать, что никогда еще не был столь неравнодушен ни к одной женщине, но это не означало, что он стал жертвой великой страсти.
Франсис смотрела на него в ужасе. Она почувствовала, как мелки его чувства по сравнению с ее собственными, и пришла в отчаяние.
Роберт был готов расстаться с ней. Возможно, он даже желает сделать это. Ему не нужны неприятности с Эссексом.
* * *Рано утром две женщины, скромно одетые, с накинутыми на голову капюшонами, ехали верхом вдоль реки к деревне Хаммерсмит.
– Нам следует избегать людных улиц, где может быть слишком шумно, – сказала Дженнет.
– Мне не хотелось бы, чтобы меня узнали, – согласилась ее хозяйка.
– Миледи, вы уверены…
– Что хочу поехать? Конечно же хочу, глупышка. Разве мы не решили, что это единственный выход?
– Очень хорошо, миледи, но если нас поймают…
– Да успокойся! Я возьму вину на себя. Скажу, что силой заставила тебя отвезти меня туда. Да разве могло быть иначе? Не могла же ты заставить меня поехать, верно?
Похоже, Дженнет такой ответ вполне устроил.
Ее хозяйка знает, как позаботиться о них обеих, – возможно, ей не стоит так волноваться о неприятностях, которые могли с ними случиться на лондонских улицах. И все-таки Дженнет бросало в дрожь при мысли, что леди Франсис едет по улицам Сити, которые кишели карманниками, проститутками и распутными искателями приключений. Дженнет увидела, что из-под капюшона хозяйки выбился локон, да и в любом случае даже беглый взгляд скажет о том, что красавица пытается скрыть свою внешность от посторонних глаз.
Но Франсис решила ехать, а кто может ее переубедить, если она уже приняла решение?
Дженнет вздохнула с облегчением, когда они въехали в окрестности Хаммерсмита и вскоре остановились у дома.
Их впустила служанка. Ее песочного цвета волосы были собраны в узел на затылке, на плечи была накинута шаль, тугой корсет венчал льняной воротник, а юбки были пышными, хотя, естественно, нижней юбки с фижмами она не носила.
– Мадам ожидает вас, – сказала служанка испуганным шепотом.
– Тогда веди нас к ней немедленно, – приказала Дженнет. – Миледи не любит ждать.
Дверь отворилась, и Франсис с Дженнет вошли в приятного вида комнату. Помещение казалось маленьким по сравнению с теми, к каким привыкла Франсис, но она сразу отметила удобную обстановку. Потолок был узорчатым, а на стенах висело несколько неплохих картин. Женщина, сидевшая у окна, поднялась, когда они вошли, и быстро вышла вперед. Она присела в реверансе перед Франсис, а потом взяла ее за руку и сказала: