За все с тобой рассчитаюсь - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Будет лучше, если сделать еще два отверстия у запястий, – сказал я. – Будет ведь очень тесно, и я не хочу, чтобы путь ее был слишком тяжел. Можете вы устроить это?
Пока он исполнял мое желание, я раскрыл маленький чемодан, который привез с собой. Девис, Тим и я работали над нашим планом всю ночь, не смыкая глаз. У меня теперь была уверенность, что все предусмотрено. Потом мы снова повидали Митчела и за тысячу долларов я обеспечил себе его помощь. Ему придется сыграть очень важную роль. Он, конечно, знал, что, безусловно, после этого может потерять место, но теперь ему было наплевать на это. Он был уже в полной мере сыт и Парадиз-Палмом, и Флагерти, и он готов был исчезнуть, как только дело будет сделано.
Я облачился в форму сторожа, которую мне достал Митчел. Она совсем неплохо сидела на мне.
Максисон вглядывался в меня так, будто собирался насквозь пронзить меня взглядом. Поверх одежды сторожа я набросил черную мантию, такую же длинную, как и у него. Формы сторожа под ней не было видно. За щеки я вставил небольшие тампоны из каучука, которые Тим одолжил у знакомого актера. Мое лицо от этого совершенно изменилось. Теперь это была надутая физиономия, с зубами выдвинутыми вперед. Очки в черной оправе завершили маскарад.
– Что вы теперь скажете о своем служащем, мистер Максисон? – сказал я, поворачиваясь к изумленному Максисону.
– Я бы вас никогда не узнал, – искренне сказал он.
– Это очень хорошо, потому что Флагерти знает меня намного лучше, чем вы. Надо, чтобы мой маскарад обманул и его.
Максисон вложил в гроб и уложил на место промежуточное дно, все было готово.
– Отлично. Конечно, из-за непредвиденных обстоятельств дело может усложниться, но что бы ни произошло, не теряйтесь. Меня зовут Георг Месон, и я ваш новый служащий. Старый находится в отпуске. Я приехал из Аризоны и сын одного вашего друга. Я не думаю, что они станут задавать вопросы, но если они это сделают, отвечать надо, не задумываясь. Если меня схватят, для Лоры это будет концом. Вам это понятно?
Он провел языком по пересохшим губам и утвердительно кивнул, готовый лишиться чувств. – О'кей. – Я надел на голову широкополую шляпу, похожую на его. – Ну, поехали.
Я сел за руль фургона, неказистого на вид, но с большим запасом скорости, в чем я убедился, когда имел возможность дать полный газ. В полукилометре от тюрьмы я замедлил ход и подъехал к ней со скоростью сорок миль в час.
В тот момент, когда крыша тюрьмы показалась из-за дюн, я увидел двух полицейских, которые стояли на дороге с автоматами в руках. С недовольным видом они сделали нам знак остановиться.
– Говорите с ними вы, – прошептали я Максисону. – Мы на генеральной репетиции. Они не могут причинить нам неприятности.
Флики встали по обе стороны фургона, и один из них спросил, куда мы едем.
– В тюрьму, – сухо и коротко ответил Максисон, доставая удостоверение о смерти заключенной в тюрьме и приказ суда о захоронении тела.
Оба флика просмотрели бумагу и вернули ее Максисону. Подозрений у них не возникло.
– О'кей, это вполне похоже на правду, – проговорил один из них с важным видом.
Он вытащил из кармана какую-то желтую карточку и прикрепил ее на крыле фургона.
– С этим вы можете подъехать к ограде. Подъезжайте потихоньку и остановитесь, если вам подадут знак.
– Это очень серьезно, имейте в виду, – со смехом добавил другой. – Наши друзья сгорают от желания воспользоваться своим оружием.
Максисон поблагодарил и мы отъехали.
– Да, действительно, они приняли много предосторожностей, – сказал я.
– Вы должны были ожидать это, – насмешливо посмотрев на меня, проворчал Максисон.
По другую сторону дюн расположилось четверо фликов с пулеметами и переносной радиостанцией. Мы проехали мимо них со скоростью черепахи.
Рассмотрев этикетку на крыле нашего фургона, нам подали знак ехать дальше. Я начинал, наконец, понимать, что Митчел, говоря об охране, сказал правду. Проехать к тюрьме обычным способом было невозможно.
В четырехстах метрах дальше, там где дорога, проходя через дюны, сужалась, мы наткнулись на целую баррикаду, устроенную из толстого ствола дерева, положенного на колеса.
Я остановил машину. Из-за баррикады выскочили три флика и окружили фургон.
Один из фликов, высокий рыжий парень, кивнул Максисону.
– Эй, Мак, – проговорил он со смехом. – Как тебе нравится эта ловушка? Потрясающее зрелище, не правда ли? Этот недоносок Флагерти не доверяет сейчас всем и вся, и мы из-за его выдумок должны жариться вот здесь на солнце. Ты едешь в тюрьму?
– Да, – ответил Максисон. Флик посмотрел на меня.
– Я никогда не видел с тобой этого типа, – сказал он Максисону. – Кто он?
– Георг Месон, – ответил довольно хладнокровно Максисон. – Это мой новый служащий. О'Нейл в отпуске.
– Это меня нисколько не удивляет. Он всегда у тебя в отпуске. Настоящий бездельник.
Флик сплюнул и снова повернулся ко мне.
– Рад познакомиться, Месон. Меня зовут Кленси. Тебе нравится твоя новая работа?
– Так себе, – ответил я, пожимая его потную руку. – Приятно только одно, что клиенты тебя не могут выругать.
– А он у тебя не дурак! – расхохотался Кленси, хлопая себя по бедрам.
– Слышали, ребята? – обратился он к фликам, которые тоже смеялись.
– Хорошо сказано!
– Да, неплохо, – заявил Кленси. – Не думал я, что и при вашей работе можно посмеяться!
– Это все, что нам осталось. А что тут у вас происходит? Никогда не видел такой сильной охраны, – заметил я. Кленси вытер лицо рукавом.
– И не говорите, – недовольным тоном проворчал он. – Поймали эту Бондерли, и патрон воображает, что Кен постарается вызволить ее оттуда. Флагерти просто ненормальный, но никто не может и не хочет сказать ему об этом. Держу пари, что Кен уже пересек границу. Как будто он станет рисковать головой ради курочки, которую и подобрал-то только на одну ночь.
– Да, но она ведь очень хорошо сложена, – заметил один из фликов. – Я с удовольствием обменял бы ее на мою бабу.
– Да и я тоже, – сказал Кленси, – но не стал бы рисковать своей шкурой ради нее.
– Это, вероятно, должен быть крепкий орешек, ваш Кен, если Флагерти понадобилось столько народу, чтобы только помешать ему пройти, – со смехом заметил я.
– Я же тебе уже сказал, что Флагерти попросту ненормальный, – презрительно повторил Кленси. – Если эта курочка убежит, то он потеряет свое положение. Я слышал, как Киллино его предупреждал об этом.
– Этого не случится. Держу пари, что он сидит сейчас на холодке, в то время, как вы тут жаритесь на солнце.
– Еще бы, – сказал Кленси, нахмурив брови. – Ах, подонок! Он действительно находится в своем прохладном кабинете и занят проверкой бедных тружеников, которые на него работают!
Он ударил ногой по песку.
– Я не знаю, что с ними делается в этой тюрьме. Вчера умерла одна, а сегодня утром другая сошла с ума. Она потеряла разум, как раз в тот момент, когда я заступил на дежурство. Когда войдете туда, услышите ее вопли и смех. Есть от чего самому свихнуться.
– Но они же ведь не оставят ее там? – с любопытством спросил я.
– Ее выпустят через день-два, а сейчас она находится в камере рядом с Бондерли. Флагерти думает, что это подействует на бедную девочку. Просто невыносимо видеть и слышать эту ненормальную.
Я сжал руль и почувствовал, что побледнел, но Кленси ничего не заметил.
– Они не должны держать женщину в таком достоянии в тюрьме, – продолжал он. – Это очень скверно действует на нервы остальным. И она ведь опасна, – продолжал он, после небольшой паузы. – Ее поместили в тюрьму, потому что она ударила своего старика. Я лично больше не рискую подниматься на этаж «А».
– Дайте лучше нам проехать, Кленси, – сказал Максисон, посмотрев на меня. – Нас ведь ждут там в десять часов. – Согласен. У этих парней свои законы. Дайте им проехать, – обратился он к фликам.
И когда я медленно объезжал ограждение, Кленси крикнул мне вслед:
– Если увидите этого негодяя Кена, скажите ему, что его здесь ждут!
– Я скажу, чтобы он, прежде всего, выбрал себе гроб и чтобы, обратился к вам!
Они снова расхохотались.
– Ну, как? – спросил я у Максисона. Он вытер лоб платком, ему явно было не по себе, да к тому же и очень жарко.
– Вы слышали, что сказал флик? – спросил я, стискивая зубы. – Эта сумасшедшая около моей девочки… Вы понимаете, что это означает?
– Да, – безжизненным тоном сказал он.
– Вы ничего не поняли! Представьте себе свою Лору на месте моей девочки и подумайте, каково ей было бы! Его лицо передернулось. Он молчал.
Я остановил машину у здания тюрьмы, перед двумя большими стальными решетками. Из маленькой будки у ворот вышли два флика с автоматическими ружьями в руках.
– Хелло, Максисон! – крикнул один из них. – Вас уже ждут!
– Можем мы войти, Франклин? Я потерял много времени с вашими новыми порядками.