Дерево дракона - Виктор Каннинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Грейсон молчал, молниеносно соображая. Она никогда не откровенничала с ним прежде. Самое большее, что они себе позволяли, это называть друг друга по имени. Но он знал, что она обладает непреклонным характером, что ей свойственна дальновидность и даже некоторая жестокость – ведь нет ничего проще, как разглядеть в другом те же черты, какими обладаешь сам. Поэтому сейчас, воспользовавшись минутной паузой, чтобы обдумать ее слова, он понял, что откровенность ее была намеренной и наверняка рассчитанной заранее. Грейсон попытался заглянуть вперед.
– Так что же, развод?
– Да. Мне придется заняться этим. Через несколько недель мне понадобится съездить в Англию.
– И сэр Джордж знает об этом?
– Пока нет. Об этом не знает никто, кроме меня и вас.
Эти слова он тоже отметил про себя, хотя они не удивили его.
– Даже Тедди пока не знает, – прибавила она.
– Сэр Джордж вряд ли отнесется к этой новости спокойно.
– Да, ему не понравится, но я сумею убедить его.
– В этом я не сомневаюсь.
Они улыбнулись друг другу, и этот невольный порыв был началом их сближения.
– Мне кажется, вы вообще многое можете.
– Многое, но не все. Есть вещи, которые женщине одной осуществить не под силу. Понимаете, о чем я говорю?
Он кивнул:
– Очень хорошо понимаю.
Откинувшись в кресле и сжимая пальцами бокал, он не сводил с нее глаз. Ее красота возбуждала его, но сейчас это чувство почему-то не имело для него особого значения.
– Насколько хорошо? Я не верю вам, Нил. Мне кажется, вы более склонны казаться мудрым, но обладаете ли вы ею… Все говорят, что вы знаток женщин. Но так ли это? По-моему, изогнуть дугой бровь, улыбаясь и не говоря ни слова, еще не означает понимать женскую душу.
– Так вам нужны слова?
– Конечно!
– Хорошо. Только мне кажется, вы и так догадались, что я все понял. Ведь я не задал вам вопроса, который задал бы любой на моем месте. Первое, что спросит вас сэр Джордж, это «почему?». Почему вы собираетесь порвать с Тедди?
– Но вы же знаете.
– Думаю, да. Вы такая же, как я. У вас есть свои планы, и притом весьма честолюбивые. Когда вы выходили замуж за Тедди, он вполне вписывался в них и вы надеялись, что Тедди как раз тот человек, который поможет вашим планам осуществиться. Но он застрял во флоте, и надежды рухнули. Если бы он остался во флоте только для того, чтобы в один прекрасный день стать адмиралом, тогда все было бы просто замечательно.
Но ему не суждено подняться выше капитан-лейтенанта. И тогда вы решили начать все сначала. Ну что же, полагаю, тем лучше для вас.
Спокойно и невозмутимо она проговорила:
– Тем лучше для нас обоих. Да и вас бы, наверное, это тоже могло заинтересовать.
Нил весело рассмеялся. Разговор принимал забавный оборот, но нисколько его не удивлял.
– Так оно и есть – правда, отчасти. Должен признаться, что и у меня, как и у вас, есть свои планы и понятия «женщина», «жена» в них тоже присутствуют… Правда, она должна представлять собою все же нечто большее…
Он вынул портсигар и предложил ей закурить. Она была с ним предельно искренна и, отбросив всякую гордость, высказалась более чем откровенно. Но он вдруг почувствовал себя связанным по рукам и ногам и не мог ответить ей столь же искренне. Одно неверно произнесенное слово или фраза могли разрушить все разом. Он поднес ей зажигалку, и в какой-то момент их лица были так близки, что их разделяло только крошечное пламя.
– И что, на ваш взгляд, из перечисленного вами я не мог бы найти в другом месте? – прямо спросил он.
– Деньги. У меня есть собственный доход, да и папа мог бы… Ну, в общем, вы понимаете.
– И у других женщин есть деньги…
– Но я располагаю нужными связями, я знакома с людьми, которые могли бы оказаться полезными.
– Самого по себе этого недостаточно. Ваши связи могут мне не пригодиться. Для такого человека, как, скажем, майор Ричмонд, они подошли бы безоговорочно… Но не для меня.
– Но я могла бы устроить так, что они подошли бы и вам.
Вы могли бы, к примеру, получить пост руководителя химической компании «Толлойд».
Она улыбнулась, заметив, что впервые за все время разговора лицо его сделалось серьезным.
– Президент «Толлойда» небезызвестен в высших кругах консервативной партии. Вы могли бы иметь надежных избирателей уже с самого начала, а лет через десять вполне могли бы войти в кабинет министров. Если бы вы захотели, я могла бы… – Она поднялась с кресла. – Теперь-то вы, надеюсь, поняли, что если я чего-то захочу, то не в моем характере ограничиваться лишь мечтами?
– Я не могу не восхищаться вами, Дафни! Но…, что касается вашего развода… Мне бы не хотелось иметь какие-то препятствия, делая политическую карьеру. Вы же знаете, некоторые люди все еще придерживаются старомодных взглядов…
– Тедди не станет чинить препятствий. Все будет так, как я захочу. Спокойно, пристойно… В наше время развод все меньше и меньше что-либо значит. Вы это прекрасно знаете, и к тому времени, когда вы будете готовы…
– Нисколько не сомневаюсь. И все же… – Он внезапно нахмурился. – Черт! В конце концов, разве это так уж плохо, если человек имеет честолюбие?
– Разумеется, нет. Равно как и нет ничего плохого в том, что человек не имеет склонности скрывать свое честолюбие. – Она улыбнулась. – Все давно привыкли к тому, что браки так или иначе устраиваются родителями. Даже в наше время. Так что же плохого в том, если кто-то хочет…, переустроить свой брак?
– Ровным счетом ничего. – Нил встал. Серьезное выражение вдруг исчезло с его лица, сменившись проказливой мальчишеской улыбкой. – Ну что ж, кажется, мы обо всем договорились.
Дафни покачала головой:
– Нет, еще не обо всем. Есть еще кое-что. Я категорически против того, чтобы оставлять в наших совместных планах место для путешествующих писательниц. Да, да, не удивляйтесь.
Мне известно о Дженет Харкер, и я хочу, чтобы в наших отношениях все было безукоризненно.
– Вы же знаете, что так и будет. И вы бы не начали этого разговора, если бы думали иначе.
– Да, это правда. Но мне нужна уверенность.
– Ну…, эту уверенность можно легко обрести.
Она сделала несколько шагов к двери, потом обернулась и сказала:
– Дверь в мою спальню не запирается. Утренний чай пода ют в семь.
Дафни ушла, а Грейсон еще целый час сидел на веранде, потом медленно побрел в свою комнату и разделся. Было два часа ночи, когда он вышел от себя, и пять минут седьмого, когда вернулся обратно. Все получилось как нельзя лучше, и поистине безукоризненно.
Глава 5
Дорога некоторое время шла прямо, пролегая через долину.
Через полмили по направлению в глубь острова дорога разветвлялась. Капрал Марч резко остановил джип и спросил:
– По какой дороге ехать, сэр?
Возле самой развилки стоял указательный столб, слева на нем висела табличка с надписью «Торба», на указателе справа – «Ардино». Разложив карту на коленях и аккуратно разгладив, Джон Ричмонд принялся внимательно изучать ее.
Вперив взгляд на высившиеся впереди склоны Ла-Кальдеры, капрал Марч надеялся, что майор Ричмонд выберет дорогу на Ардино. Тогда ему, может быть, удастся повидаться с Арианной.
С тех пор как эскадренный миноносец «Данун» доставил на Мору этих узников, у него ни разу не появилось возможности выбраться из крепости и навестить свою девчонку. У Арианны конечно же все в порядке. Наверное, ей просто показалось… Зато если Ричмонд выберет дорогу на Торбу, пролегающую через восточную часть острова, тогда… Дорога на Ардино, конечно, плохая, но не сравнится с дорогой на Торбу. Там-то уж точно все кишки растрясешь. Он как раз придумывал, как отговорить майора, когда тот наконец сказал:
– Ну что ж, давай посмотрим, что такое Ардино.
Капрал завел мотор, и машина медленно начала подниматься по склону по направлению к одному из хребтов Ла-Кальдеры.
Дорога извивалась между тесными ущельями, которые сменялись просторными долинами, пестревшими зелеными квадратами банановых и табачных плантаций. Время от времени на пути попадались крохотные хижины, обнесенные аккуратными палисадничками, разбитыми на каменистых склонах, где изъеденная временем вулканическая порода давно превратилась в рыхлую, плодородную почву, дававшую богатые урожаи маиса, томатов, красного перца и бобов. Вдоль дороги тянулись неровные, местами провисающие узенькие трубы водопровода с расходящимися в разные стороны ответвлениями. Далеко внизу, в долине, разбросанные среди плантаций, словно горстки позеленевших медных монет, виднелись круглые бетонные резервуары, наполненные водой, поступавшей из труб. Солнце палило так нещадно, что, когда дорога, внезапно извиваясь, уходила в тень каштановой рощи, им казалось, будто их окунули в холодную воду.
Впервые за несколько дней после ухода «Дануна» Джон почувствовал, что жизнь в Форт-Себастьяне уже достаточно налажена и что теперь он может отлучиться из крепости и взглянуть на остров. Никогда не помешает, думал Джон, хорошенько ознакомиться с его ландшафтом. Время от времени на поворотах открывался вид на кратер Ла-Кальдеры. Поросшие корявыми соснами и низкорослыми, чахлыми дубками склоны вулкана венчались неровными, голыми краями кратера, над которыми нависала шапка облаков, показавшаяся Джону в это утро более высокой, чем обычно.