Дьявол в раю - Дженни Фелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Замерзла?
Он взглянул на нее, и она покачала головой.
— Нет, не особенно.
Он тронул ее руку.
— Нет, замерзла. Подожди минутку.
Она не пошевельнулась, глядя в воду, и вдруг почувствовала на своих плечах мягкий шелк: Джил накинул на нее изысканно расшитую шаль. Она взглянула вниз: на нее, не мигая, уставилась огромным глазом причудливая птица. Она сразу узнала тонкую ручную работу туземки с Силуэта. Работу, которая приносила женщине гроши, а в дорогих магазинах. Милле стоила целое состояние. Где же он ее достал, подумала она. Он угадал ее мысли и ответил на незаданный вопрос.
— Нет, это не куплено за дикие деньги в бутике, это просто подарок, тебе от жены Кайо.
— Ох!
Лори была тронута этим простым жестом и опечалена, что не успеет до отъезда поблагодарить женщину лично.
— Счастлива?
— Еще бы.
Она удивилась своей лжи, потому что чувствовала все что угодно, кроме счастья. Вот-вот она снова увидит брата, и это ненадолго ее обрадует, но даже при этой мысли боль в сердце не утихала: а что потом? У нее не будет никакого предлога, чтобы остаться на островах, — остаться в обществе Джила; теперь она знала, что не хочет уезжать. Грядущая жизнь казалась пустой и никчемной.
— Спустись, поешь, пока мы не прибыли.
Лори кивнула головой и спустилась за Джилом по лестнице. На борту «Островитянки» было непривычно тихо без большей части команды и кипучего Декстера. Утром он отказался ехать.
— Надо накупить Бебе с ребятишками подарков, — с сожалением вздохнул он. — Бебе пишет, она опять беременна! Стало быть, это и не от климата вовсе! Может, хотя бы на этот раз девочка? Шесть парией — это уже слишком! — Он закатил глаза в комическом ужасе при мысли о еще одном сыне. — Не успею я с вами на Джадамо — а так хотелось! Завтра улетаю в Детройт. Так что счастливо оставаться.
У Лори кусок в горло не шел, и, поскольку Джил тоже, по-видимому, думал о чем угодно, только не о еде, они сидели друг напротив друга за столом, над нетронутыми чашками с кофе, в напряженном молчании, пока Джил не заговорил первым.
— Думается, вам с братом будет о чем поговорить через… сколько вы не виделись?
— Двенадцать лет, — механически ответила она.
— Долго, — задумчиво пробормотал Джил. — Ты наверняка расскажешь ему о своем чудесном женихе и…
Он замер на полуслове и вперился взглядом на ее левую руку. Лори инстинктивно спрятала ее под стол, но было слишком поздно. Джил уже заметил, что кольца нет.
— Где оно?
Лори покачала головой, не в силах ему ответить. Не говорить же ему, что носить кольцо Роберта уже просто смешно, ведь тогда Джил может догадаться, что она в него влюблена. Можно себе представить, какой град издевательств на нее обрушится.
— Где твое кольцо?
Он встал и так грохнул кулаком по столу, что чашки зазвенели на блюдцах, а Лори подпрыгнула от испуга.
— Отвечай!
— Я… я передумала, — просто ответила она. — Я решила, что Роберт все-таки не тот мужчина, который мне нужен.
Она опустила глаза, чтобы скрыть слезы.
— Ты… ты передумала? — медленно, словно не веря своим ушам, переспросил он.
— Да. — Смахнув слезу, она заставила себя говорить спокойно. — Видно, тетушка Харриет не зря мне говорила про «истинную любовь». Я решила подождать, пока не влюблюсь по-настоящему. — Сколько бы ни пришлось ждать, добавила она про себя, надеясь, что убедила Джила в своей искренности. Он медленно к ней приблизился и, приподняв подбородок, заглянул ей в глаза. Воцарилось долгое молчание, и когда он наконец заговорил, его голос звучал низко и хрипло:
— Лори…
— Мы на якоре, босс.
Напряжение спало, и Лори перевела дух: еще немного — и он догадался бы.
Шлюпка скользила по воде с грациозностью лебедя, направляясь к крошечному каменному причалу. Сквозь туман Лори различала одинокую фигуру человека, вглядывающегося в море. Она не видела его лица, но знала — это Джеймс!
Стоило им коснуться причала, она выскочила из шлюпки и тут же поскользнулась на облепленных водорослями камнях. Если бы не Джил с его мгновенной реакцией и крепкими руками, она бы кувыркнулась в воду, а не бросилась в объятия Джеймса.
— Джеймс! Джеймс!
Он крепко ее обнял, глядя на нее усталыми, но все такими же ярко-синими глазами.
— Сестренка! Такая взрослая и такая красивая! Кто бы мог подумать! А где же твои пластинки на зубах? Все упрямишься, не носишь?
Словно и не было всех этих лет разлуки: перед ней стоял ее старший брат и опять, совсем как в детстве, беззлобно над ней подшучивал.
— А мне ты про пластинки на зубах ничего не рассказывала.
К ним подошел Джил, и Лори, повернувшись, состроила ему рожицу. Джеймс рассмеялся.
— Глядя на нее сейчас, и не подумаешь, правда? Рад тебя видеть, Джил. — Мужчины тепло пожали друг другу руки. — Надеюсь, я тебя не слишком озадачил?
Он едва заметно кивнул в сторону Лори, но она уловила этот жест и уже не сомневалась, что все не так просто, и она ничего об этом не знает.
— В чем дело, Джеймс? — в замешательстве спросила она. — Я знаю, что ты не хотел меня видеть, но почему?
— Долго рассказывать; пойдем в деревню, и я попробую тебе объяснить.
Джадамо оказался почти таким же крутым холмом, густо поросшим лесом, как и Силуэт, но гораздо красивее. Узкая земляная тропинка бежала между деревьями, сочившимися влагой, и всем троим, взбиравшимся по склону, на головы то и дело падали тяжелые капли. Лори стянула с плеч шелковую шаль, потому что с каждой минутой ей становилось все жарче, а невидимые в густой листве птицы словно бы хором издевались над ее усталостью. Она задержалась, чтобы перевести дух, прислонившись спиной к дереву. Джеймс извинился за отсутствие транспорта:
— На острове запрещены любые средства передвижения: все ходят пешком. Когда живешь здесь все время, то привыкаешь к влажности, но таким светлокожим, как мы, сложнее.
Она рассмеялась. Когда-то Джеймс был таким же светлым, как и она, а теперь, хотя волосы выгорели на солнце почти добела, его кожу покрывал тот же бронзовый загар, что и у Джила, если не темнее.
По пути наверх им не встретилось ни одного человека. Постепенно полог листвы над головой начал редеть, и сквозь густой туман прорезалось солнце. Взобравшись на вершину холма, они вышли на опушку, усеянную туземными хижинами и небольшими палатками, странно смотревшимися рядом. Народу здесь было немного, в основном все европейцы, и, судя по тому, как они разговаривали с Джеймсом, — тоже орнитологи. Джеймс скрылся в одной из хижин и через несколько минут появился, держа в руках поднос с прохладительными напитками и сочными местными фруктами. Поставив его на столик в тени раскидистого дерева, он расчистил место среди груды бумаг и, поставив три раскладных стула, жестом пригласил Лори и Джила присесть.