Слишком редкая, чтобы жить, или Слишком сильная, чтобы умереть - Юлия Шилова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Когда-нибудь я стану облаком. Буду смотреть на тебя сверху и любоваться, – прошептал мне на ухо Олег, когда другие девушки были увлечены разговорами.
– Ты можешь любоваться мной в реальном мире.
– Долго не получится. У меня линия жизни очень короткая.
– Ерунда.
– Ты в Японию надолго приехала?
– Гастрольный тур рассчитан на полгода. Потом Корея, Китай.
– Значит, чтобы тебя увидеть, мне придется мотаться по миру.
– А ты чем занимаешься?
– Фармацевтическим бизнесом. Сюда приехал к друзьям.
Именно от Олега я узнала, что в России всех коммерсантов уже называют гордым словом «бизнесмены». Коммерция себя изжила. Теперь это был бизнес.
– Я работала в фармацевтической фирме в Москве. Потом планирую в нее вернуться.
– Значит, ты в теме.
– Еще как.
Олег гладил мои волосы и говорил о любви с первого взгляда. Я улыбалась и думала о том, что больше всего на свете НЕ ХОЧУ ПОТЕРЯТЬ ЭТОГО МУЖЧИНУ.
Недалеко от бамбуковой рощи виднелись живописные японские домики и квадраты рисовых полей. Их заливают водой, чтобы сберечь нежные побеги риса от перегрева.
Чуть позже мы уже сидели в довольно милом ресторанчике и ели экзотические блюда из бамбука. Олег предложил попробовать китайское блюдо: бамбук, фаршированный улитками и цветами хризантем. Мне очень понравилось.
Рита заказала себе устриц, но я и представить не могла, что они так страшно готовятся. Перед нами на деревянной дощечке положили несколько больших ракушек, которые стали открывать створки. Внутри показалась розовая мякоть и реснички по краям. Когда Рита сунула внутрь палочку, ракушка закрылась, но потом открылась опять. Японка поставила рядом с нами газовую плитку, зажгла газ и положила на нее ракушки. Мне до боли было тяжело смотреть на это жуткое зрелище. Ведь ракушки были живые.
– А нельзя приготовить это на кухне? – моему возмущению не было предела.
– В Японии так принято. Ты должна видеть процесс приготовления, – объяснила Рита.
– Но ведь это же варварство. Если у нас в России приносят цыпленка табака, это не значит, что цыпленка должны убить прямо при мне. Или отбивную из свинины. Я же не вижу, как забивают свинью.
Японка влила в каждую открытую ракушку немного саке, и через несколько минут блюдо было готово. Я не притронулась. Мне было жаль моллюсков. Рита сказала, что ко вкусу этого деликатеса нужно привыкнуть. Это нежное мясо с необычным вкусом и запахом саке Все остались довольны.
Самый большой шок я испытала от того, как на наших глазах готовили каракатиц. Страшное зрелище. Они были живые и перебирали щупальцами. Я не смогла смотреть и ушла из ресторана. Олег вышел следом за мной.
– Юль, ну ты чего?
– Беспредел какой-то, – недоумевала я.
– К этому нужно относиться проще. Блюдо действительно очень вкусное.
– Еще название такое: «Танцующая каракатица». Их будут прямо живых тушить, и мы должны смотреть? Видеть, как они умирают? Прыгают? Боже упаси.
– Юль, но здесь так принято.
– Жестоко это как-то.
– Тут все слишком своеобразно. Японцы большие выдумщики. Я вот в Токио недавно попробовал мороженое с перцем. Ты пробовала?
– Я вообще мороженое не люблю. Ну и что, вкусно?
– На вид обычное мороженое, присыпанное сверху красноватым порошком. На вкус несладкое совсем, с привкусом овощей и мяса. Я видел мороженое со вкусом китового мяса, морского ежа, каракатицы, черепах, рыбы, угрей, креветок и водорослей. Есть даже мороженое с огурцами. – Олег помолчал, а потом тихо спросил: – Как тебе здесь? Нравится?
– Наконец-то я зарабатываю хорошие деньги. Контракт очень жесткий, но он того стоит, – ответила я.
Мне нравилась его манера держаться с достоинством. От Олега исходила очень сильная уверенность. Это было невозможно не почувствовать. А еще... его проницательные глаза словно сканировали. Создавалось впечатление, что этот человек видит меня насквозь.
Когда Рита с девочками вышли из ресторана, Олег отвез нас обратно и, поцеловав меня в щеку, пообещал приехать еще.
ГЛАВА 15
– Хороший парень, – заметила Рита, как только мы вернулись домой. – И совсем не маньяк. И ты, кажется, неровно к нему дышишь. Главное, чтобы он не мешал твоей работе. И все-таки самые лучшие мужики – японцы. Мне мой в первый день нашей встречи такой роскошный букет подарил.
– Рит, просто тебе встретился хороший человек. Что в России, что в Японии мужики бывают как хорошие, так и плохие. Козел не имеет национальной принадлежности. Если тебе встретился классный японский мужик, это не значит, что все русские мужики плохие.
– Японские мужики преданные. А как красиво мой делал мне предложение... Прямо в новогоднюю ночь. В двенадцать часов по всей Японии начинают звонить храмовые колокола. Раздается ровно сто восемь ударов. Этим японцы очищаются от страстей и соблазнов. Согласно древним буддийским верованиям человек подвергается ста восьми видам искушений. И каждый удар колокола прогоняет одну из этих страстей. Когда часы бьют двенадцать, обязательно нужно рассмеяться. Смех – лучшее приветствие новому году в японской традиции. «Син-нен-омэдэто! С Новым годом!» – смеемся и говорим мы друг другу. Сразу после ударов колоколов мой любимый предложил мне стать его законной женой. Это было так трогательно. Многие японцы ложатся спать в новогоднюю ночь очень рано, сразу после двенадцати, для того, чтобы встретить первый рассвет нового года. Бодрые, выспавшиеся, они любуются восходящим солнцем, что символизирует готовность к новой жизни. Но мы с любимым посетили храм и стали взбираться на Фудзияму. Любимый в новогоднюю ночь подарил мне Даруму.
– Что это такое?
– Красная кукла без рук, без ног, напоминает нашу неваляшку.
– И зачем она тебе?
– Кукла обладает сверхъестественной силой и исполняет любые желания. Надо только в это поверить, загадать желание и закрасить одну глазницу куклы черной краской. В благодарность за прозрение Дарума постарается выполнить просьбу, зная, что когда желание исполнится, ей откроют второй глаз. Если же Дарума не справится – ее сожгут в новогоднем костре в следующем году.
– Чудно тут у вас все. Рита, а если Олег больше не приедет?!
– Юля, да куда он денется?! Он же смотрит на тебя как кот на сметану. Глазами пожирает.
– Ты уверена?
– Юль, меня не проведешь. У меня знаешь как глаз наметан.
На следующий день Олег пришел на наше выступление и подарил мне роскошный букет цветов. С этого дня у нас начался бурный и страстный роман. Перед тем как улететь во Владивосток, он подарил мне мобильный телефон, чтобы у нас была постоянная связь.
Это были лихие девяностые годы... Первые бизнесмены... Первые малиновые пиджаки... Первые мобильные телефоны... Мобильные еще были в диковинку. Они стоили безумных денег и по габаритам больше напоминали хорошую увесистую рацию. Такие большие и такие неудобные, с точно такой же неудобной антенной.
– Это чтобы я знал, в какой точке мира ты теперь находишься. Будет приятно, если ты пожелаешь мне приятного сна.
Страна восходящего солнца подарила мне любимого человека. В России мы никак не могли с ним встретиться. Чтобы друг друга найти, нам пришлось уехать в Японию: ему – к друзьям, а мне – на гастроли.
Я полюбила эту страну. Поражалась трудолюбию и жизнеспособности японцев. Мне всегда импонировало японское чувство прекрасного, понимание красоты. Культура, древность, обычаи, философия, отношение к жизни и поступкам людей, комфорт, уют, красота природы, женские аксессуары, которые не могут не привести в восторг... Огромные супермаркеты, которых у нас еще не было и в помине. Вкуснейший зеленый чай. Никогда не видела таких комфортных поездов и чистых туалетов. Мне нравились японские мультфильмы, их мультяшные герои. Привлекают таинственность и загадочность этой страны. А еще я полюбила Японию за сакуру... За созерцательность садов и храмов и великолепие горных хребтов.
Даже как только прилетаешь из Москвы в Токио, уже в аэропорту Нарита дышится совсем по-другому. Тише и спокойнее. Нет вечного внутреннего напряжения. Можно погулять по Синдзюку, съездить за покупками в Гиндза, насладиться стариной в Асакуса и побывать в выходные в Камакура.
Вероятно, еще Япония так притягательна потому, что сразу ты попадаешь в другой мир – по-настоящему сказочный. Другая жизненная философия, другой быт и другой внешний вид ее обитателей. Никогда не забуду, как однажды мы ужинали с одной японкой, которая неплохо говорила по-русски.
– Ой, девочки, я вас, славян, на лицо вообще не запоминаю и не различаю. Вы все так похожи. Все на одно лицо, – за рюмочкой сливового вина призналась она.
Мы все покатились со смеху и подумали, что у нее отменное чувство юмора.
К японцам сразу чувствуешь душевную симпатию и приятную близость. Мне очень понравился японский менталитет. Стремление к гармоничному существованию, прямота, храбрость. Очень красивый японский язык.