Борьба за трон (сборник) - Уильям Гаррисон Эйнсворт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Побродив некоторое время по прелестному внутреннему саду и по другим уголкам, будившим в нем сладкие воспоминания, Вальтер очутился, сам не зная как, около собственного подъезда королевы, выходившего на Темзу. Здесь стояла шлюпка, приготовленная, очевидно, для королевы, судя по суетившимся около нее придворным служителям.
Погода была великолепная и как нельзя более годилась для прогулки.
Вальтер вспомнил, как приятно было когда-то кататься по Темзе на этой великолепной шлюпке. Он вздохнул о давно минувших днях и приготовился было удалиться отсюда как можно скорее, как вдруг показалась блестящая группа, впереди которой шел дежурный офицер, а сзади несколько служителей в королевской ливрее. Не было сомнения, что гордо глядевшая, богато одетая дама, возле которой шли обер-камергер и сэр Джон Тренчард, была не кто иная, как сама королева.
Теперь уже было поздно бежать, и Вальтер, выступив в смущении вперед, сделал ее величеству глубокий поклон.
Пораженная его наружностью, королева спросила у окружающих, кто это такой. Граф Ноттингем не мог удовлетворить ее любопытство, но тут выдвинулся сэр Джон Тренчард и сообщил о Кросби все, что королеве угодно было знать. Ее величество была, видимо, удивлена, с заметным любопытством взглянула на Вальтера и пожелала, чтобы сэр Тренчард представил ей капитана.
Тот поспешил исполнить приказание, и Вальтер был принят весьма милостиво.
– Я не ожидала видеть вас здесь, капитан Кросби, – произнесла королева. – Я полагала, что вы в Сен-Жермене. Я слышала о вашем благородном поступке, который вы недавно совершили.
– Я только исполнил мой долг, всемилостивейшая государыня, – с поклоном отвечал Вальтер.
– Вашему величеству да будет известно, что капитан Кросби оставил Сен-Жермен, – сказал сэр Тренчард многозначительно.
– В самом деле! – воскликнула королева. – Я хотела бы переговорить с ним. Скажите, чтобы он явился завтра в Кенсингтонский дворец.
– В котором часу прикажете? – осторожно спросил сэр Джон.
– В двенадцать. Я буду ждать вас, капитан Кросби, – обратилась королева прямо к нему.
Вальтер низко поклонился.
Когда королева стала спускаться к шлюпке, граф Ноттингем, не принимавший участия в разговоре, подал ей руку и повел ее по набережной.
Сэр Тренчард следовал за ними, но не сел в шлюпку, а вернулся обратно.
Он нашел Вальтера на прежнем месте и сказал ему, что королева отправилась в Гринвич.
– Счастливый вы человек, капитан Кросби, – начал он с улыбкой. – Сами будете виноваты, если не сделаете быстро карьеры. Вы положительно понравились ее величеству.
– Вы льстите мне, сэр Джон, – заметил Вальтер.
– Нет, это верно. Вы, конечно, и сами это заметили. Я никогда не видел, чтобы королева так милостиво к кому-нибудь отнеслась. Я очень удивился словам, которые ее величество приказала передать вам. Когда я откланялся ей, она еще раз приказала не забыть привезти вас завтра в Кенсингтонский дворец. Приходите ко мне в одиннадцать часов.
– Не премину, сэр Джон, – отвечал Вальтер. – Но я еще не условился с мистером Аароном Смитом.
– Я так и думал. Возникли какие-нибудь недоразумения? Вскоре после того, как вы вышли от мистера Смита, появился Лент, узнавший каким-то образом о том, что вы здесь, и угадавший ваши намерения. Он заявил мистеру Смиту, что он не может действовать совместно с вами и что он отплатит всем в случае, если его захотят уволить. Его поведение указывает, что он чрезвычайно раздражен. Я полагаю, что мистер Смит мог бы покончить с ним разом. Но он этого не сделал. Положение создалось неприятное, но вы об этом не пожалеете. Завтра может случиться нечто неожиданное, и нам лучше будет подождать вашего свидания с королевой. Вы можете и не вмешивать себя в борьбу против якобитов. Но если вы решите быть нам полезным, то я велю уволить Лента. Я должен прибавить, что я еще не видел его, да и не желаю видеться с ним, если он придет. Это я могу вам обещать.
– Хорошо, сэр Джон, – сказал Вальтер. – Я приду условиться с вами завтра. До свидания.
Из Уайтхолла Вальтер возвратился в гостиницу «Королева» и, войдя в столовую, приказал подать себе обед и стакан вина.
Он уже кончил обедать и потягивал вино, как вдруг вошли два человека и, оглядев комнату, уселись за столиком против него и приказали служителю подать бутылку бургонского.
Оба они были в париках, в красного цвета камзолах, высоких сапогах и шляпах с перьями, но, очевидно, не принадлежали к дворянству.
Прежде чем сесть за стол, оба отцепили свои шпаги и положили их на стол рядом со шляпами, не без некоторой настороженности, как показалось Вальтеру.
Посетители говорили громко, но их голоса были сиплы и так же неприятны, как и их манеры.
Вальтер спросил слугу, не знает ли он, кто это такие. Тот отвечал, что это капитан Стамп и капитан Стенер, что они не служат в войске, что это известные забияки и буяны, которые не выходят из игорных домов, и неизвестно, на какие средства живут.
– Не люблю я их, сударь, – сказал Прайм, – и ни за что не пустил бы их в общую залу, если б мог. Но они разнесут меня, если я вздумаю не пустить их. Не отвечайте на их вызывающие речи, сударь. Вот все, что я могу вам сообщить.
– Постараюсь держать себя как можно хладнокровнее, – отвечал Вальтер. – Но мне кажется, они уже сделали какое-то дерзкое замечание на мой счет. Если они еще раз это сделают, то я проучу их. На всякий случай дайте мне палку.
– Лучше бы держать себя спокойно и не связываться с ними, сударь.
– Постараюсь, – сказал Вальтер.
Прайм вышел из комнаты и вернулся с тяжелой дубинкой, которую Вальтер положил на стол около себя, чтобы в случае надобности она была под рукой.
Вид этой дубинки, по-видимому, произвел устрашающее действие на обоих капитанов. Они перестали острить на счет Вальтера и занялись своим вином.
Бутылка была уже пуста, когда в зале появился Лент. Он, казалось, не видел Вальтера и присел к буянам, которые, по-видимому, поджидали его.
– Вы запоздали, мистер Лент, – сказал один из них. – Мы уж покончили с бутылкой, как видите.
– И управились бы и со второй без вас, если б вы не пришли, – подтвердил Стенер.
– У меня было дело, – отвечал Лент, как бы извиняясь, – но я ушел, как только оказалось возможным. Человек, принеси еще бутылку бургонского и чистые стаканы!
Сам Прайм бросился исполнять его приказание.
– Наливайте, господа, – сказал Лент, наполняя свой стакан до краев. – Я хочу предложить тост.
Те не заставили себя долго ждать.
– Ну, теперь тост! – вскричал Стамп.
– Мы должны выпить его стоя, – сказал Лент. – Я предложу тост, который должен принять каждый верноподданный. Да здравствует король Вильгельм Третий и да погибнут его враги!
Все наполнили стаканы и встали, кроме Вальтера.
– Как! Вы отказываетесь выпить при таком тосте? – заревел капитан Стамп.
– Наливайте скорее стакан и встаньте, – зарычал Стенер.
Вальтер продолжал сидеть.
– Этот малый, должно быть, якобит, – вскричал Лент среди общей сумятицы.
– Клянусь Небом, вы выпьете ваш стакан, или я волью вам его в глотку! – произнес Стамп, обнажая шпагу и направляясь к Вальтеру.
– Только троньте меня! – закричал Вальтер и ударил его дубинкой по плечу с такой силой, что шпага вылетела у того из рук.
Лент и Стенер бросились на помощь своему другу. Произошло бы побоище, в котором Вальтеру могло бы сильно достаться, если бы в дело не вмешались сам хозяин, его слуги и некоторые из присутствовавших и не уговорили молодого человека удалиться поскорее из комнаты.
Вальтер не забыл захватить с собою дубинку, на случай, если нападение повторится на дворе.
Он простоял на дворе минут десять, но, вопреки его ожиданиям, Лент и его друзья не явились. Вышел только хозяин.
– Вы очень нетактично вели себя, капитан Кросби, извините, что я это говорю, – произнес Прайм. – Вы должны были выпить при этом тосте, как бы вам это ни было неприятно.
– Да, я и сам чувствую, что поступил неловко, – возразил Вальтер. – Но я не мог примириться с нахальством этого Лента, чувствуя, что он нарочно вызывает меня.
– Теперь все они успокоились, – продолжал Прайм. – Но вы не должны возвращаться, пока они не выйдут оттуда. Иначе произойдет новая свалка.
– Сколько времени они еще там пробудут?
– Постараюсь, чтобы они убрались к девяти часам, – сказал Прайм.
– Отлично, тогда я вернусь в половине десятого. Вот ваша палка. Она мне очень пригодилась. Принесите теперь мою шпагу. Она у меня в спальне.
Прайм взял палку и поспешил в комнату Вальтера, откуда скоро вернулся со шпагой.
Был прекрасный теплый вечер, и молодой человек направился к Сент-Джемскому парку. Часа два гулял он в нем, наслаждаясь хорошей погодой. Выйдя из парка, он медленно пошел по улице Пэлл-Мэлл.
Становилось уже темно. Когда он дошел до Кокспер-стрит, на колокольне церкви Святого Мартина пробило девять часов. Помня свои слова, он погулял еще с полчаса и отправился к себе в гостиницу.